| 約翰貳書第1章 | 
| 1 遴選夫人曁其子、乃老夫所友、故以書達之、不第我與爾友、凡識眞理者、 | 
| 2 (編者按原譯文1-2小節爲一句)緣所守永存之道、亦與爾友焉、 | 
| 3 願父上帝、與厥子吾主耶穌基督、賜爾識眞理、懷仁愛、可享恩寵慈惠平康、 | 
| 4 我見爾子從眞理、遵天父命、則喜甚、 | 
| 5 我不以新命傳夫人、乃自昔所受者、使我儕相愛、 | 
| 6 遵主命、卽相愛、爾自昔所聞、俾得行之、實主所命焉、 | 
| 7 於世詭譎者不一、不言耶穌基督成人身而誕降、是誠詭譎、顯與基督敵、 | 
| 8 爾宜自愼、不致我勞無益、則我蒙大賚矣、 | 
| 9 犯罪而不恒守基督道、則不與上帝心交、恒守基督道、則與父及子、無不心交矣、 | 
| 10 有人造爾舍、不傳此道者、則勿晉接、勿問安、 | 
| 11 蓋問其安者、同其惡也、 | 
| 12 我尚有多端、以啓迪爾、不欲形諸筆墨、我望躬履爾地、晤對相論、俾我儕喜足樂全矣、 | 
| 13 爾遴選姊妹之子亦問爾安、 | 
| Der zweite Brief des JohannesKapitel 1 | 
| 1 Der Älteste | 
| 2 um | 
| 3 Gnade | 
| 4 Ich bin | 
| 5 Und | 
| 6 Und | 
| 7 Denn viel | 
| 8 Sehet | 
| 9 Wer | 
| 10 So jemand | 
| 11 Denn | 
| 12 Ich hatte | 
| 13 Es grüßen | 
| 約翰貳書第1章 | Der zweite Brief des JohannesKapitel 1 | 
| 1 遴選夫人曁其子、乃老夫所友、故以書達之、不第我與爾友、凡識眞理者、 | 1 Der Älteste | 
| 2 (編者按原譯文1-2小節爲一句)緣所守永存之道、亦與爾友焉、 | 2 um | 
| 3 願父上帝、與厥子吾主耶穌基督、賜爾識眞理、懷仁愛、可享恩寵慈惠平康、 | 3 Gnade | 
| 4 我見爾子從眞理、遵天父命、則喜甚、 | 4 Ich bin | 
| 5 我不以新命傳夫人、乃自昔所受者、使我儕相愛、 | 5 Und | 
| 6 遵主命、卽相愛、爾自昔所聞、俾得行之、實主所命焉、 | 6 Und | 
| 7 於世詭譎者不一、不言耶穌基督成人身而誕降、是誠詭譎、顯與基督敵、 | 7 Denn viel | 
| 8 爾宜自愼、不致我勞無益、則我蒙大賚矣、 | 8 Sehet | 
| 9 犯罪而不恒守基督道、則不與上帝心交、恒守基督道、則與父及子、無不心交矣、 | 9 Wer | 
| 10 有人造爾舍、不傳此道者、則勿晉接、勿問安、 | 10 So jemand | 
| 11 蓋問其安者、同其惡也、 | 11 Denn | 
| 12 我尚有多端、以啓迪爾、不欲形諸筆墨、我望躬履爾地、晤對相論、俾我儕喜足樂全矣、 | 12 Ich hatte | 
| 13 爾遴選姊妹之子亦問爾安、 | 13 Es grüßen |