以斯拉記

第1章

1 耶和華諭耶利米預言必應、故巴西國王古列元年、耶和華感古列王之心、詔告天下云、

2 巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。

3 以色列之上帝耶和華誠爲上帝、凡爾遴選之民、可往猶大之耶路撒冷、建置殿宇、願上帝祐之。

4 猶大人所旅之地、其地之民可助之、饋以金銀、財貨、牲牷、亦可樂輸禮物、供耶路撒冷上帝之殿。

5 於是猶大便雅憫族中最著者、與祭司利未人、及凡爲上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。

6 猶大人所旅之地、其人以金銀財貨、珍奇牲牷、器皿饋猶大人、亦樂輸禮物。

7 昔尼布甲尼撒在耶路撒冷遷耶和華殿之器皿、置於己上帝之殿、

8 今巴西王古列、命司庫之吏密哩撻、攜器皿出、依其數、予猶大伯設巴薩、

9 其數如左、金孟三十、銀盂一千、刀二十九、

10 金巵三十、銀巵之次者四百有十、其餘器皿一千、

11 金銀器皿計五千四百、設巴薩自巴比倫率被虜者歸耶路撒冷時、攜此器皿。

Ezra

Chapter 1

1 Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be fulfilled,3615 the LORD3068 stirred5782 up the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that he made a proclamation5674 6963 throughout all3605 his kingdom,4438 and put it also1571 in writing,4385 saying,559

2 Thus3541 said559 Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 The LORD3068 God430 of heaven8064 has given5414 me all3605 the kingdoms4467 of the earth;776 and he has charged6485 me to build1129 him an house1004 at Jerusalem,3389 which834 is in Judah.3063

3 Who4310 is there among you of all3605 his people?5971 his God430 be with him, and let him go5927 up to Jerusalem,3389 which834 is in Judah,3063 and build1129 the house1004 of the LORD3068 God430 of Israel,3478 (he is the God,430) which834 is in Jerusalem.3389

4 And whoever3605 remains7604 in any3605 place4725 where834 8033 he sojournes,1481 let the men582 of his place4725 help5375 him with silver,3701 and with gold,2091 and with goods,7399 and with beasts,929 beside5973 the freewill5071 offering for the house1004 of God430 that is in Jerusalem.3389

5 Then rose6965 up the chief7218 of the fathers1 of Judah3063 and Benjamin,1144 and the priests,3548 and the Levites,3881 with all3605 them whose853 spirit7307 God430 had raised,5782 to go5927 up to build1129 the house1004 of the LORD3068 which834 is in Jerusalem.3389

6 And all3605 they that were about5439 them strengthened2388 their hands3027 with vessels3627 of silver,3701 with gold,2091 with goods,7399 and with beasts,929 and with precious4030 things, beside905 5921 all3605 that was willingly5068 offered.

7 Also Cyrus3566 the king4428 brought3318 forth3318 the vessels3627 of the house1004 of the LORD,3068 which834 Nebuchadnezzar5019 had brought3318 forth3318 out of Jerusalem,3389 and had put5414 them in the house1004 of his gods;430

8 Even those did Cyrus3566 king4428 of Persia6539 bring3318 forth3318 by the hand3027 of Mithredath4990 the treasurer,1489 and numbered5608 them to Sheshbazzar,8339 the prince5387 of Judah.3063

9 And this428 is the number4557 of them: thirty7970 chargers105 of gold,2091 a thousand505 chargers105 of silver,3701 nine8672 and twenty6242 knives,4252

10 Thirty7970 basins3713 of gold,2091 silver3701 basins3713 of a second4932 sort four702 hundred3967 and ten,6235 and other312 vessels3627 a thousand.505

11 All3605 the vessels3627 of gold2091 and of silver3701 were five2568 thousand505 and four702 hundred.3967 All3605 these did Sheshbazzar8339 bring5927 up with them of the captivity1473 that were brought5927 up from Babylon894 to Jerusalem.3389

以斯拉記

第1章

Ezra

Chapter 1

1 耶和華諭耶利米預言必應、故巴西國王古列元年、耶和華感古列王之心、詔告天下云、

1 Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be fulfilled,3615 the LORD3068 stirred5782 up the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that he made a proclamation5674 6963 throughout all3605 his kingdom,4438 and put it also1571 in writing,4385 saying,559

2 巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。

2 Thus3541 said559 Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 The LORD3068 God430 of heaven8064 has given5414 me all3605 the kingdoms4467 of the earth;776 and he has charged6485 me to build1129 him an house1004 at Jerusalem,3389 which834 is in Judah.3063

3 以色列之上帝耶和華誠爲上帝、凡爾遴選之民、可往猶大之耶路撒冷、建置殿宇、願上帝祐之。

3 Who4310 is there among you of all3605 his people?5971 his God430 be with him, and let him go5927 up to Jerusalem,3389 which834 is in Judah,3063 and build1129 the house1004 of the LORD3068 God430 of Israel,3478 (he is the God,430) which834 is in Jerusalem.3389

4 猶大人所旅之地、其地之民可助之、饋以金銀、財貨、牲牷、亦可樂輸禮物、供耶路撒冷上帝之殿。

4 And whoever3605 remains7604 in any3605 place4725 where834 8033 he sojournes,1481 let the men582 of his place4725 help5375 him with silver,3701 and with gold,2091 and with goods,7399 and with beasts,929 beside5973 the freewill5071 offering for the house1004 of God430 that is in Jerusalem.3389

5 於是猶大便雅憫族中最著者、與祭司利未人、及凡爲上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。

5 Then rose6965 up the chief7218 of the fathers1 of Judah3063 and Benjamin,1144 and the priests,3548 and the Levites,3881 with all3605 them whose853 spirit7307 God430 had raised,5782 to go5927 up to build1129 the house1004 of the LORD3068 which834 is in Jerusalem.3389

6 猶大人所旅之地、其人以金銀財貨、珍奇牲牷、器皿饋猶大人、亦樂輸禮物。

6 And all3605 they that were about5439 them strengthened2388 their hands3027 with vessels3627 of silver,3701 with gold,2091 with goods,7399 and with beasts,929 and with precious4030 things, beside905 5921 all3605 that was willingly5068 offered.

7 昔尼布甲尼撒在耶路撒冷遷耶和華殿之器皿、置於己上帝之殿、

7 Also Cyrus3566 the king4428 brought3318 forth3318 the vessels3627 of the house1004 of the LORD,3068 which834 Nebuchadnezzar5019 had brought3318 forth3318 out of Jerusalem,3389 and had put5414 them in the house1004 of his gods;430

8 今巴西王古列、命司庫之吏密哩撻、攜器皿出、依其數、予猶大伯設巴薩、

8 Even those did Cyrus3566 king4428 of Persia6539 bring3318 forth3318 by the hand3027 of Mithredath4990 the treasurer,1489 and numbered5608 them to Sheshbazzar,8339 the prince5387 of Judah.3063

9 其數如左、金孟三十、銀盂一千、刀二十九、

9 And this428 is the number4557 of them: thirty7970 chargers105 of gold,2091 a thousand505 chargers105 of silver,3701 nine8672 and twenty6242 knives,4252

10 金巵三十、銀巵之次者四百有十、其餘器皿一千、

10 Thirty7970 basins3713 of gold,2091 silver3701 basins3713 of a second4932 sort four702 hundred3967 and ten,6235 and other312 vessels3627 a thousand.505

11 金銀器皿計五千四百、設巴薩自巴比倫率被虜者歸耶路撒冷時、攜此器皿。

11 All3605 the vessels3627 of gold2091 and of silver3701 were five2568 thousand505 and four702 hundred.3967 All3605 these did Sheshbazzar8339 bring5927 up with them of the captivity1473 that were brought5927 up from Babylon894 to Jerusalem.3389