歷代志下第1章 |
1 大闢子所羅門蒙上帝耶和華所祐、國家鞏固、甚爲昌大。 |
2 所羅門召以色列千夫長、百夫長、士師、牧伯、族中最著者、 |
3 率衆至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、 |
4 惟上帝之法匱、爲大闢所舁、自基列耶林至耶路撒冷、進所備之幕。 |
5 昔戶耳孫、烏利子、庇撒列所作之銅壇、仍在耶和華幕前、故所羅門與會衆往彼、獻燔祭、其數盈千。 |
6 |
7 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。 |
8 所羅門曰、爾施厚恩於我父大闢、令我繼位。 |
9 願我上帝耶和華、踐所許我父之言、斯民蕃衍如塵沙。爾使我爲王、而臨其上、 |
10 孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。 |
11 上帝告所羅門曰、我立汝爲王、以臨民、乃爾心不求財貨、尊榮、遐齡、勝敵、惟求智慧聰明、能聽民之訟、 |
12 故我許爾所求、以智慧聰明賜爾、更以貨財尊榮予爾、爾之前王、未有若是、爾之後人亦不能若是。 |
13 所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。 |
14 所羅門車騎甚衆、車一千四百乘、騎一萬二千匹、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。 |
15 因王富有、耶路撒冷人視金銀猶石、視柏香木猶原隰之桑、 |
16 所羅門之馬成羣、自埃及而至、王之商賈、如其値以市之。 |
17 自埃及市一車價三百金、一馬七十五金。赫人之王、亞蘭之王、市車馬、亦藉王之商賈。 |
2 ChroniclesChapter 1 |
1 AND Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him exceedingly above all the kings of the earth. |
2 Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, and to the judges, and to all the princes, the chiefs of the fathers. |
3 So Solomon and all the people who were with him went to a great banquet that was at the town of Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of the LORD, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
4 But David had brought up the ark of the LORD from Koriath-kaproney to the place which David had prepared for it; for he had pitched a tent for it in Jerusalem. |
5 Moreover the bronze altar that Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, had made was placed before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the whole congregation of Israel went to it. |
6 And Solomon went up there to the bronze altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. |
7 That night the LORD appeared to Solomon in a vision and said to him, Ask what I shall give you. |
8 And Solomon said to the LORD, Thou hast shown great mercy to David my father, and hast made me to reign in his stead. |
9 Now, O LORD my God, let thy promise to David my father be established; for thou hast made me king over this people, like the dust of the earth in multitude. |
10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people that is so great? |
11 And the LORD said to Solomon, Because this was in your mind, and you have not asked riches, honor, nor the life of your enemies, neither have you asked for long life; but have asked wisdom and knowledge for yourself that you may judge my people over whom I have made you king; |
12 Also the things for which you have not asked will I grant to you. And I will give you wisdom and knowledge, wealth, riches, and honor, such as none of the kings have had that have been before you, neither shall there any after you have the like. |
13 Then Solomon came from his journey to the great banquet that was at the town of Gibeon, east of Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over all Israel. |
14 And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand and four hundred chariots and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and some of them with the king in Jerusalem. |
15 And the king made silver in Jerusalem as plenteous as stones, and he made cedar as the sand that is by the sea for abundance. |
16 And the king's merchants purchased horses for Solomon from Egypt and from the city of the Apelites for a price. |
17 And they went up and bought a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so through the king's merchants they brought horses for all the kings of the Hittites and for the kings of Aram. |
歷代志下第1章 |
2 ChroniclesChapter 1 |
1 大闢子所羅門蒙上帝耶和華所祐、國家鞏固、甚爲昌大。 |
1 AND Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him exceedingly above all the kings of the earth. |
2 所羅門召以色列千夫長、百夫長、士師、牧伯、族中最著者、 |
2 Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, and to the judges, and to all the princes, the chiefs of the fathers. |
3 率衆至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、 |
3 So Solomon and all the people who were with him went to a great banquet that was at the town of Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of the LORD, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. |
4 惟上帝之法匱、爲大闢所舁、自基列耶林至耶路撒冷、進所備之幕。 |
4 But David had brought up the ark of the LORD from Koriath-kaproney to the place which David had prepared for it; for he had pitched a tent for it in Jerusalem. |
5 昔戶耳孫、烏利子、庇撒列所作之銅壇、仍在耶和華幕前、故所羅門與會衆往彼、獻燔祭、其數盈千。 |
5 Moreover the bronze altar that Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, had made was placed before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the whole congregation of Israel went to it. |
6 |
6 And Solomon went up there to the bronze altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. |
7 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。 |
7 That night the LORD appeared to Solomon in a vision and said to him, Ask what I shall give you. |
8 所羅門曰、爾施厚恩於我父大闢、令我繼位。 |
8 And Solomon said to the LORD, Thou hast shown great mercy to David my father, and hast made me to reign in his stead. |
9 願我上帝耶和華、踐所許我父之言、斯民蕃衍如塵沙。爾使我爲王、而臨其上、 |
9 Now, O LORD my God, let thy promise to David my father be established; for thou hast made me king over this people, like the dust of the earth in multitude. |
10 孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。 |
10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people that is so great? |
11 上帝告所羅門曰、我立汝爲王、以臨民、乃爾心不求財貨、尊榮、遐齡、勝敵、惟求智慧聰明、能聽民之訟、 |
11 And the LORD said to Solomon, Because this was in your mind, and you have not asked riches, honor, nor the life of your enemies, neither have you asked for long life; but have asked wisdom and knowledge for yourself that you may judge my people over whom I have made you king; |
12 故我許爾所求、以智慧聰明賜爾、更以貨財尊榮予爾、爾之前王、未有若是、爾之後人亦不能若是。 |
12 Also the things for which you have not asked will I grant to you. And I will give you wisdom and knowledge, wealth, riches, and honor, such as none of the kings have had that have been before you, neither shall there any after you have the like. |
13 所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。 |
13 Then Solomon came from his journey to the great banquet that was at the town of Gibeon, east of Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over all Israel. |
14 所羅門車騎甚衆、車一千四百乘、騎一萬二千匹、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。 |
14 And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand and four hundred chariots and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and some of them with the king in Jerusalem. |
15 因王富有、耶路撒冷人視金銀猶石、視柏香木猶原隰之桑、 |
15 And the king made silver in Jerusalem as plenteous as stones, and he made cedar as the sand that is by the sea for abundance. |
16 所羅門之馬成羣、自埃及而至、王之商賈、如其値以市之。 |
16 And the king's merchants purchased horses for Solomon from Egypt and from the city of the Apelites for a price. |
17 自埃及市一車價三百金、一馬七十五金。赫人之王、亞蘭之王、市車馬、亦藉王之商賈。 |
17 And they went up and bought a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so through the king's merchants they brought horses for all the kings of the Hittites and for the kings of Aram. |