歷代志下第2章 |
1 所羅門志欲建殿、龥耶和華名之所、亦建宮室、 |
2 所羅門簡七萬人使負荷、八萬人登山鑿石、三千六百人督其工作。 |
3 所羅門遣人、告推羅王希蘭曰、昔爾饋柏香木於我父大闢、以建宮室、 |
4 今我建殿、奉我上帝耶和華、爲龥厥名之所、欲焚芬芳之品、恒陳餅於前、每値朝夕、及安息日、月朔節期、奉獻燔祭、此乃以色列族之常例。 |
5 我上帝至尊無對、故所建之殿必巨。 |
6 穹蒼不足以居之、天上明宮亦不足以居之、我何人斯、焉能爲彼建殿乎、第獻祭於其前而已。 |
7 昔我父大闢、於猶太耶路撒冷、曾備百工、請爾遣良工一、能製金銀銅鐵、能編赤絳紫三色之縷、又能鐫玉、與之同作。 |
8 我知爾僕、善於斫木、我僕可與之偕、取利巴嫩之柏香木、松木、檀木、運至我所。 |
9 於是備材甚多、所建之殿必巨。 |
10 爾僕旣斫材木、我必與彼嘉麥一千二百萬斗、麰麥一千二百萬斗、酒一百二十萬斤、油一百二十萬斤。 |
11 推羅王希蘭致書所羅門、曰、耶和華愛斯民、故立爾爲王。 |
12 又曰、當頌讚造天地者、以色列族之上帝耶和華、賜大闢王賢子、賦以智慧、能建耶和華殿、及王宮室。 |
13 我父希蘭得良工、我遣之來、彼具聰明。 |
14 其母屬但支派、其父居推羅、能製金、銀、銅、鐵、木、石、能編赤絳紫三色之枲、又能鐫玉、心思奇巧、可與爾父大闢、及爾良工偕作。 |
15 我主所言之嘉麥、麰麥、酒油、可運至爾僕所。 |
16 我儕於利巴嫩斫木、適爾所用、可編爲桴、浮海達約帕、任爾之僕運至耶路撒冷。 |
17 昔異邦人之居於以色列地者、大闢曾核其數、今所羅門復核之、得十五萬三千六百人、 |
18 使七萬人負荷、八萬人在山斫木、三千六百人督其工作。 |
2-я ЛетописьГлава 2 |
1 |
2 Соломон призвал семьдесят тысяч рабочих и восемьдесят тысяч каменотёсов вытёсывать камни в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот надзирателей следить за рабочими. |
3 |
4 Я же построю храм в честь Господа, Бога моего. В храме мы будем сжигать благовонное курение перед Господом. Мы всегда будем класть святой хлеб на особый стол, а также приносить жертвы всесожжения каждое утро и вечер, каждую субботу, каждый праздник Новолуния и в другие праздники, которые Господь, Бог наш, велел нам отмечать. Этому правилу народ Израиля должен повиноваться навеки. |
5 Наш Бог — величайший среди всех богов, и поэтому я построю для Него великий храм. |
6 Никто не может построить дом, чтобы Бог жил в нём. Даже небеса и вся вселенная не могут вместить нашего Бога! Я недостоин построить храм для Него. Я могу только построить место для сожжения благовонного курения в Его честь. |
7 |
8 Пошли мне также кедровые, кипарисовые и сандаловые деревья из Ливана. Я знаю, что твои работники обладают мастерством рубить ливанские деревья. Мои слуги помогут твоим слугам. |
9 Мне понадобится много дерева, так как храм, который я строю, будет просторным и красивым. |
10 Я заплачу твоим слугам, которые будут рубить деревья, 125 000 кор пшеницы для еды, 125 000 кор ячменя, 20 000 батов вина и 20 000 батов масла». |
11 |
12 Затем Хирам добавил: |
13 Я пошлю тебе искусного мастера по имени Хирам-Авия. |
14 Его мать была из колена Дана, а его отец жил в городе Тир. Хирам-Авия искусно работает с золотом, серебром, бронзой, железом, камнем и деревом. Он опытен в работе с пурпурной, синей и красной тканью и с дорогим льном. Он также искусен в гравировочных работах. Хирам-Авия может начертить план и построить всё, что ты ему прикажешь. Он будет работать с мастерами, выбранными тобой и твоим отцом Давидом. |
15 Господин мой, ты предложил дать нам пшеницу, ячмень, масло и вино. Отдай эти припасы моим слугам, |
16 и мы будем рубить деревья, растущие в Ливане. Мы нарубим столько, сколько тебе нужно, а затем свяжем брёвна в плоты и повезём их по морю в город Иоппия, а оттуда ты сможешь перевезти их в Иерусалим». |
17 |
18 Соломон выбрал из них семьдесят тысяч человек исполнять обязанности носильщиков и восемьдесят тысяч работать каменотёсами в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот чужеземцев следить за тем, чтобы народ работал. |
歷代志下第2章 |
2-я ЛетописьГлава 2 |
1 所羅門志欲建殿、龥耶和華名之所、亦建宮室、 |
1 |
2 所羅門簡七萬人使負荷、八萬人登山鑿石、三千六百人督其工作。 |
2 Соломон призвал семьдесят тысяч рабочих и восемьдесят тысяч каменотёсов вытёсывать камни в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот надзирателей следить за рабочими. |
3 所羅門遣人、告推羅王希蘭曰、昔爾饋柏香木於我父大闢、以建宮室、 |
3 |
4 今我建殿、奉我上帝耶和華、爲龥厥名之所、欲焚芬芳之品、恒陳餅於前、每値朝夕、及安息日、月朔節期、奉獻燔祭、此乃以色列族之常例。 |
4 Я же построю храм в честь Господа, Бога моего. В храме мы будем сжигать благовонное курение перед Господом. Мы всегда будем класть святой хлеб на особый стол, а также приносить жертвы всесожжения каждое утро и вечер, каждую субботу, каждый праздник Новолуния и в другие праздники, которые Господь, Бог наш, велел нам отмечать. Этому правилу народ Израиля должен повиноваться навеки. |
5 我上帝至尊無對、故所建之殿必巨。 |
5 Наш Бог — величайший среди всех богов, и поэтому я построю для Него великий храм. |
6 穹蒼不足以居之、天上明宮亦不足以居之、我何人斯、焉能爲彼建殿乎、第獻祭於其前而已。 |
6 Никто не может построить дом, чтобы Бог жил в нём. Даже небеса и вся вселенная не могут вместить нашего Бога! Я недостоин построить храм для Него. Я могу только построить место для сожжения благовонного курения в Его честь. |
7 昔我父大闢、於猶太耶路撒冷、曾備百工、請爾遣良工一、能製金銀銅鐵、能編赤絳紫三色之縷、又能鐫玉、與之同作。 |
7 |
8 我知爾僕、善於斫木、我僕可與之偕、取利巴嫩之柏香木、松木、檀木、運至我所。 |
8 Пошли мне также кедровые, кипарисовые и сандаловые деревья из Ливана. Я знаю, что твои работники обладают мастерством рубить ливанские деревья. Мои слуги помогут твоим слугам. |
9 於是備材甚多、所建之殿必巨。 |
9 Мне понадобится много дерева, так как храм, который я строю, будет просторным и красивым. |
10 爾僕旣斫材木、我必與彼嘉麥一千二百萬斗、麰麥一千二百萬斗、酒一百二十萬斤、油一百二十萬斤。 |
10 Я заплачу твоим слугам, которые будут рубить деревья, 125 000 кор пшеницы для еды, 125 000 кор ячменя, 20 000 батов вина и 20 000 батов масла». |
11 推羅王希蘭致書所羅門、曰、耶和華愛斯民、故立爾爲王。 |
11 |
12 又曰、當頌讚造天地者、以色列族之上帝耶和華、賜大闢王賢子、賦以智慧、能建耶和華殿、及王宮室。 |
12 Затем Хирам добавил: |
13 我父希蘭得良工、我遣之來、彼具聰明。 |
13 Я пошлю тебе искусного мастера по имени Хирам-Авия. |
14 其母屬但支派、其父居推羅、能製金、銀、銅、鐵、木、石、能編赤絳紫三色之枲、又能鐫玉、心思奇巧、可與爾父大闢、及爾良工偕作。 |
14 Его мать была из колена Дана, а его отец жил в городе Тир. Хирам-Авия искусно работает с золотом, серебром, бронзой, железом, камнем и деревом. Он опытен в работе с пурпурной, синей и красной тканью и с дорогим льном. Он также искусен в гравировочных работах. Хирам-Авия может начертить план и построить всё, что ты ему прикажешь. Он будет работать с мастерами, выбранными тобой и твоим отцом Давидом. |
15 我主所言之嘉麥、麰麥、酒油、可運至爾僕所。 |
15 Господин мой, ты предложил дать нам пшеницу, ячмень, масло и вино. Отдай эти припасы моим слугам, |
16 我儕於利巴嫩斫木、適爾所用、可編爲桴、浮海達約帕、任爾之僕運至耶路撒冷。 |
16 и мы будем рубить деревья, растущие в Ливане. Мы нарубим столько, сколько тебе нужно, а затем свяжем брёвна в плоты и повезём их по морю в город Иоппия, а оттуда ты сможешь перевезти их в Иерусалим». |
17 昔異邦人之居於以色列地者、大闢曾核其數、今所羅門復核之、得十五萬三千六百人、 |
17 |
18 使七萬人負荷、八萬人在山斫木、三千六百人督其工作。 |
18 Соломон выбрал из них семьдесят тысяч человек исполнять обязанности носильщиков и восемьдесят тысяч работать каменотёсами в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот чужеземцев следить за тем, чтобы народ работал. |