哈該書第1章 | 
                        
| 
                         1 大利烏王二年六月朔、耶和華命先知哈基諭設鐵子猶大方伯所羅把伯、約撒答子祭司長約書亞曰、  | 
| 
                         2 萬有之主耶和華云、斯民自謂建耶和華殿、其期未屆、  | 
| 
                         3 惟耶和華使先知哈基傳命、曰、  | 
| 
                         4 爾所居之屋、以板附壁、使斯殿荒蕪、豈在斯時乎、  | 
| 
                         5 今萬有之主耶和華曰、當察爾所爲、  | 
| 
                         6 爾播多穫少、食不果腹、飲不止渴、衣不得煖、工得其金、盛於敝囊。  | 
| 
                         7 萬有之主耶和華又曰、當察爾所爲、  | 
| 
                         8 耶和華曰、登山曳木、以建斯殿、使我獲榮、悅我心志、  | 
| 
                         9 昔爾慕多得少、攜物至家、我吹之飄沒者、誠何故耶、因爾各顧其廬、而我殿宇傾圮、毫不介意、萬有之主耶和華已言之矣。  | 
| 
                         10 是以天不降甘露、地不產庶物、  | 
| 
                         11 我使平原山岡、不沾膏澤、五穀酒油、及大地之所播而生、人畜之所勞而得者、俱必匱乏、  | 
| 
                         12 設鐵子所羅把伯、約撒答子祭司長約書亞、及諸遺民、遵其上帝耶和華所使先知哈基傳命之言而敬畏耶和華。  | 
| 
                         13 耶和華之使哈基、遂以耶和華之命、傳之民云、耶和華曰、我必眷佑爾衆、  | 
| 
                         14 於是耶和華感設鐵子猶大方伯所羅把伯、約撒答子、祭司長約書亞、及諸遺民之心、咸至萬有之主上帝耶和華之殿、大興工作、  | 
| 
                         15 此大利烏王二年六月二十四日事也。  | 
                                Книга пророка АггеяГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 И тогда Господь снова обратился через пророка Аггея с такими словами:  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 И теперь Господь Всемогущий говорит:   | 
| 
                         6 Вы много посеяли, а урожай собрали маленький; у вас есть пища, но вы едите не досыта; пьёте вы, но не напиваетесь; есть у вас одежда, но вы не можете в ней согреться; вы зарабатываете деньги, но не знаете, куда всё уходит, как будто в кармане дыра!»   | 
| 
                         7 Господь Всемогущий говорит:   | 
| 
                         8 Идите в горы и принесите оттуда брёвна для строительства храма. Вот тогда Я буду доволен и прославлен».   | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 Вот почему небо закрылось и не посылает вам росы, а земля не даёт урожая.  | 
| 
                         11 Я призвал засуху на землю и горы. Зерно, молодое вино, оливковое масло и всё, что родит земля, будет уничтожено! И все люди, и весь скот ослабеют».   | 
| 
                         12   | 
| 
                         13 Аггей, вестник Господа, передал Его слова народу:   | 
| 
                         14 В то время, когда Зоровавель, сын Салафииля, был правителем Иудеи, а Иисус, сын Иоседека, был первосвященником, Господь вдохновил их, а также весь народ на строительство храма Господу Всемогущему. Они начали работу по строительству храма  | 
| 
                         15 в двадцать четвёртый день шестого месяца, на второй год царствования Дария, царя Персии.  | 
                            哈該書第1章 | 
                        
                            Книга пророка АггеяГлава 1 | 
                    
| 
                         1 大利烏王二年六月朔、耶和華命先知哈基諭設鐵子猶大方伯所羅把伯、約撒答子祭司長約書亞曰、  | 
                         1   | 
| 
                         2 萬有之主耶和華云、斯民自謂建耶和華殿、其期未屆、  | 
                         2   | 
| 
                         3 惟耶和華使先知哈基傳命、曰、  | 
                         3 И тогда Господь снова обратился через пророка Аггея с такими словами:  | 
| 
                         4 爾所居之屋、以板附壁、使斯殿荒蕪、豈在斯時乎、  | 
                         4   | 
| 
                         5 今萬有之主耶和華曰、當察爾所爲、  | 
                         5 И теперь Господь Всемогущий говорит:   | 
| 
                         6 爾播多穫少、食不果腹、飲不止渴、衣不得煖、工得其金、盛於敝囊。  | 
                         6 Вы много посеяли, а урожай собрали маленький; у вас есть пища, но вы едите не досыта; пьёте вы, но не напиваетесь; есть у вас одежда, но вы не можете в ней согреться; вы зарабатываете деньги, но не знаете, куда всё уходит, как будто в кармане дыра!»   | 
| 
                         7 萬有之主耶和華又曰、當察爾所爲、  | 
                         7 Господь Всемогущий говорит:   | 
| 
                         8 耶和華曰、登山曳木、以建斯殿、使我獲榮、悅我心志、  | 
                         8 Идите в горы и принесите оттуда брёвна для строительства храма. Вот тогда Я буду доволен и прославлен».   | 
| 
                         9 昔爾慕多得少、攜物至家、我吹之飄沒者、誠何故耶、因爾各顧其廬、而我殿宇傾圮、毫不介意、萬有之主耶和華已言之矣。  | 
                         9   | 
| 
                         10 是以天不降甘露、地不產庶物、  | 
                         10 Вот почему небо закрылось и не посылает вам росы, а земля не даёт урожая.  | 
| 
                         11 我使平原山岡、不沾膏澤、五穀酒油、及大地之所播而生、人畜之所勞而得者、俱必匱乏、  | 
                         11 Я призвал засуху на землю и горы. Зерно, молодое вино, оливковое масло и всё, что родит земля, будет уничтожено! И все люди, и весь скот ослабеют».   | 
| 
                         12 設鐵子所羅把伯、約撒答子祭司長約書亞、及諸遺民、遵其上帝耶和華所使先知哈基傳命之言而敬畏耶和華。  | 
                         12   | 
| 
                         13 耶和華之使哈基、遂以耶和華之命、傳之民云、耶和華曰、我必眷佑爾衆、  | 
                         13 Аггей, вестник Господа, передал Его слова народу:   | 
| 
                         14 於是耶和華感設鐵子猶大方伯所羅把伯、約撒答子、祭司長約書亞、及諸遺民之心、咸至萬有之主上帝耶和華之殿、大興工作、  | 
                         14 В то время, когда Зоровавель, сын Салафииля, был правителем Иудеи, а Иисус, сын Иоседека, был первосвященником, Господь вдохновил их, а также весь народ на строительство храма Господу Всемогущему. Они начали работу по строительству храма  | 
| 
                         15 此大利烏王二年六月二十四日事也。  | 
                         15 в двадцать четвёртый день шестого месяца, на второй год царствования Дария, царя Персии.  |