| 以斯帖記第1章 | 
| 1 亞哈隨魯爲王、都書山時、歸其版圖者、自印度至古實、百有二十七州、 | 
| 2  | 
| 3 三年宴諸伯臣工、巴西米太將帥、州牧、方伯、 | 
| 4 歷十有八旬、王以國之富、位之顯、誇示羣臣 | 
| 5 後又於書山賜宴居民、自尊逮卑越七日、集於御苑。 | 
| 6 以枲爲幬、厥色白紫、繫以朱繩、綴以銀環、白石柱、金銀牀、以華石、白石、彩石、雲母石、鋪地、 | 
| 7 金巵不一其制、王王旣富、旨酒孔多、 | 
| 8 王有酒政、不強人飲、爰命百臣、各隨其量。 | 
| 9 王后瓦實地、在後宮設宴、待諸妃嬪。 | 
| 10 七日王飲酣、諭米戶曼、必士大、哈破拿、辟大、亞八大、西達、甲迦、御前宦豎七人、 | 
| 11 命王后瓦實地、戴后冕至御前、使臣民得見其美、蓋后有殊色故也。 | 
| 12 后不可、王怒、中心如焚、 | 
| 13 王之左右、巴西米太七伯承王色笑、爲朝庭大寮、其名甲示拿、示達、押馬大、大失、米力、馬西拿、米母干 | 
| 14  | 
| 15 曰、余遣宦豎、宣召王后、乃后逆旨、按律當如何處之、 | 
| 16 當時諸伯咸在、米母干在王前對曰、后所爲、豈僅違王命已哉。卽各州之牧、畿内之民、咸失望耳。 | 
| 17 蓋王召后、后不至、天下婦女聞之、亦蔑視其夫、 | 
| 18 將見巴西米太衆命婦、必以后所爲述於夫、遂相藐視、憤怒靡已。 | 
| 19 王如以臣言爲善、則詔貶后位、不復進御、遴選德行愈后者立之、以此載於巴西米太律例、永不更易。 | 
| 20 王疆宇甚廣、宜頒明詔、布告通國天下、則婦必敬夫子、無間於尊卑焉。 | 
| 21 王與諸伯皆樂從其言、 | 
| 22 頒詔天下、布於州邑、各依其方言文字、使夫爲婦綱。 | 
| ЕсфирьГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 в то время, | 
| 3 в третий | 
| 4  | 
| 5 По окончании | 
| 6 Белые, | 
| 7 Золотые | 
| 8 Напитки | 
| 9 И царица | 
| 10 В седьмой | 
| 11 чтобы они привели | 
| 12 Но царица | 
| 13  | 
| 14 приближенными | 
| 15 как поступить | 
| 16  | 
| 17 потому что поступок | 
| 18 Теперь княгини | 
| 19 Если благоугодно | 
| 20 Когда услышат о сем постановлении | 
| 21  | 
| 22 И послал | 
| 以斯帖記第1章 | ЕсфирьГлава 1 | 
| 1 亞哈隨魯爲王、都書山時、歸其版圖者、自印度至古實、百有二十七州、 | 1  | 
| 2  | 2 в то время, | 
| 3 三年宴諸伯臣工、巴西米太將帥、州牧、方伯、 | 3 в третий | 
| 4 歷十有八旬、王以國之富、位之顯、誇示羣臣 | 4  | 
| 5 後又於書山賜宴居民、自尊逮卑越七日、集於御苑。 | 5 По окончании | 
| 6 以枲爲幬、厥色白紫、繫以朱繩、綴以銀環、白石柱、金銀牀、以華石、白石、彩石、雲母石、鋪地、 | 6 Белые, | 
| 7 金巵不一其制、王王旣富、旨酒孔多、 | 7 Золотые | 
| 8 王有酒政、不強人飲、爰命百臣、各隨其量。 | 8 Напитки | 
| 9 王后瓦實地、在後宮設宴、待諸妃嬪。 | 9 И царица | 
| 10 七日王飲酣、諭米戶曼、必士大、哈破拿、辟大、亞八大、西達、甲迦、御前宦豎七人、 | 10 В седьмой | 
| 11 命王后瓦實地、戴后冕至御前、使臣民得見其美、蓋后有殊色故也。 | 11 чтобы они привели | 
| 12 后不可、王怒、中心如焚、 | 12 Но царица | 
| 13 王之左右、巴西米太七伯承王色笑、爲朝庭大寮、其名甲示拿、示達、押馬大、大失、米力、馬西拿、米母干 | 13  | 
| 14  | 14 приближенными | 
| 15 曰、余遣宦豎、宣召王后、乃后逆旨、按律當如何處之、 | 15 как поступить | 
| 16 當時諸伯咸在、米母干在王前對曰、后所爲、豈僅違王命已哉。卽各州之牧、畿内之民、咸失望耳。 | 16  | 
| 17 蓋王召后、后不至、天下婦女聞之、亦蔑視其夫、 | 17 потому что поступок | 
| 18 將見巴西米太衆命婦、必以后所爲述於夫、遂相藐視、憤怒靡已。 | 18 Теперь княгини | 
| 19 王如以臣言爲善、則詔貶后位、不復進御、遴選德行愈后者立之、以此載於巴西米太律例、永不更易。 | 19 Если благоугодно | 
| 20 王疆宇甚廣、宜頒明詔、布告通國天下、則婦必敬夫子、無間於尊卑焉。 | 20 Когда услышат о сем постановлении | 
| 21 王與諸伯皆樂從其言、 | 21  | 
| 22 頒詔天下、布於州邑、各依其方言文字、使夫爲婦綱。 | 22 И послал |