Jonah

Chapter 1

1 Now the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 Jonah3124 the son1121 of Amittai,573 saying,559

2 Arise,6965 go1980 to413 Nineveh,5210 that great1419 city,5892 and cry7121 against5921 it; for3588 their wickedness7451 is come up5927 before6440 me.

3 But Jonah3124 rose up6965 to flee1272 unto Tarshish8659 from the presence4480 6440 of the LORD,3068 and went down3381 to Joppa;3305 and he found4672 a ship591 going935 to Tarshish:8659 so he paid5414 the fare7939 thereof, and went down3381 into it, to go935 with5973 them unto Tarshish8659 from the presence4480 6440 of the LORD.3068

4 But the LORD3068 sent out2904 a great1419 wind7307 into413 the sea,3220 and there was1961 a mighty1419 tempest5591 in the sea,3220 so that the ship591 was like2803 to be broken.7665

5 Then the mariners4419 were afraid,3372 and cried2199 every man376 unto413 his god,430 and cast forth2904 853 the wares3627 that834 were in the ship591 into413 the sea,3220 to lighten7043 it of4480 5921 them. But Jonah3124 was gone down3381 into413 the sides3411 of the ship;5600 and he lay,7901 and was fast asleep.7290

6 So the shipmaster7227 2259 came7126 to413 him, and said559 unto him, What4100 meanest thou, O sleeper?7290 arise,6965 call7121 upon413 thy God,430 if so be194 that God430 will think6245 upon us, that we perish6 not.3808

7 And they said559 every one376 to413 his fellow,7453 Come,1980 and let us cast5307 lots,1486 that we may know3045 for whose cause7945 4310 this2063 evil7451 is upon us. So they cast5307 lots,1486 and the lot1486 fell5307 upon5921 Jonah.3124

8 Then said559 they unto413 him, Tell5046 us, we pray thee,4994 for whose cause834 4310 this2063 evil7451 is upon us; What4100 is thine occupation?4399 and whence4480 370 comest935 thou? what4100 is thy country?776 and of what335 4480 2088 people5971 art thou?859

9 And he said559 unto413 them, I595 am a Hebrew;5680 and I589 fear3372 the LORD,3068 the God430 of heaven,8064 which834 hath made6213 853 the sea3220 and the dry3004 land.

10 Then were the men376 exceedingly1419 afraid,3372 3374 and said559 unto413 him, Why4100 hast thou done6213 this?2063 For3588 the men376 knew3045 that3588 he1931 fled1272 from the presence4480 6440 of the LORD,3068 because3588 he had told5046 them.

11 Then said559 they unto413 him, What4100 shall we do6213 unto thee, that the sea3220 may be calm8367 unto4480 5921 us? for3588 the sea3220 wrought,1980 and was tempestuous.5590

12 And he said559 unto413 them, Take me up,5375 and cast me forth2904 into413 the sea;3220 so shall the sea3220 be calm8367 unto4480 5921 you: for3588 I589 know3045 that3588 for my sake7945 this2088 great1419 tempest5591 is upon5921 you.

13 Nevertheless the men376 rowed2864 hard to bring7725 it to413 the land;3004 but they could3201 not:3808 for3588 the sea3220 wrought,1980 and was tempestuous5590 against5921 them.

14 Wherefore they cried7121 unto413 the LORD,3068 and said,559 We beseech thee,4994 O LORD,3068 we beseech thee,577 let us not408 perish6 for this2088 man's376 life,5315 and lay5414 not408 upon5921 us innocent5355 blood:1818 for3588 thou,859 O LORD,3068 hast done6213 as834 it pleased2654 thee.

15 So they took up5375 853 Jonah,3124 and cast him forth2904 into413 the sea:3220 and the sea3220 ceased5975 from her raging.4480 2197

16 Then the men376 feared3372 3374 853 the LORD3068 exceedingly,1419 and offered2076 a sacrifice2077 unto the LORD,3068 and made5087 vows.5088

17 Now the LORD3068 had prepared4487 a great1419 fish1709 to swallow up1104 853 Jonah.3124 And Jonah3124 was1961 in the belly4578 of the fish1709 three7969 days3117 and three7969 nights.3915

Der Prophet Jona

Kapitel 1

1 Es geschah das Wort1697 des HErrn3068 zu Jona3124, dem Sohn1121 Amithais, und sprach559:

2 Mache dich auf6965 und gehe3212 in die große1419 Stadt5892 Ninive5210 und predige7121 drinnen; denn ihre Bosheit7451 ist heraufkommen vor mich6440.

3 Aber Jona3124 machte sich auf6965 und floh1272 vor6440 dem HErrn3068; und wollte aufs Meer8659 und kam935 hinab3381 gen Japho3305. Und da er ein Schiff591 fand4672, das aufs Meer8659 wollte fahren3381, gab5414 er Fährgeld7939 und trat, darein, daß er mit ihnen aufs Meer8659 führe935 vor6440 dem HErrn3068.

4 Da ließ der HErr3068 einen großen1419 Wind7307 aufs Meer3220 kommen2904 und hub sich ein groß1419 Ungewitter5591 auf dem Meer3220, daß man meinete, das Schiff591 würde zerbrechen7665.

5 Und die Schiffsleute4419 fürchteten3372 sich7901 und schrieen2199 ein376 jeglicher zu seinem GOtt430; und warfen2904 das Gerät3627, das im Schiff591 war, ins Meer3220, daß es leichter7043 würde. Aber Jona3124 war hinunter3381 in das Schiff5600 gestiegen, lag und schlief7290.

6 Da trat7126 zu ihm der Schiffsherr und sprach559 zu ihm: Was schläfst du7290? Stehe auf6965, rufe7121 deinen GOtt430 an, ob vielleicht GOtt430 an uns gedenken6245 wollte, daß wir nicht6 verdürben!

7 Und einer376 sprach559 zum andern7453: Kommt, wir wollen5307 losen1486, daß5307 wir erfahren3045, um welches willen7945 es uns1486 so übel7451 gehe3212! Und da sie loseten, traf es Jona3124.

8 Da sprachen559 sie zu ihm: Sage5046 uns, warum gehet es uns so übel7451? Was ist dein Gewerbe4399, und wo370 kommst du her935? Aus welchem Lande776 bist du und von welchem Volk5971 bist du?

9 Er sprach559 zu6213 ihnen: Ich bin ein Ebräer und fürchte3373 den HErrn3068, GOtt430 vom Himmel8064, welcher gemacht hat das Meer3220 und das Trockene3004.

10 Da fürchteten3374 sich3372 die Leute582 sehr und sprachen zu ihm5046: Warum hast du denn solches getan? Denn sie582 wußten3045, daß er vor6440 dem HErrn3068 floh1272; denn er hatte6213 es ihnen gesagt559.

11 Da sprachen559 sie zu ihm: Was sollen1980 wir denn mit dir tun6213, daß uns das Meer3220 stille werde8367? Denn das Meer3220 fuhr ungestüm5590.

12 Er sprach559 zu ihnen: Nehmet mich und7945 werfet mich ins Meer3220, so wird euch das Meer3220 stille werden8367. Denn ich5375 weiß3045, daß solch groß1419 Ungewitter5591 übe euch kommt um meinetwillen.

13 Und die Leute582 trieben2864, daß sie wieder7725 zu1980 Lande3004 kämen, aber sie konnten3201 nicht; denn das Meer3220 fuhr ungestüm5590 wider sie.

14 Da riefen7121 sie zu6213 dem HErrn3068 und sprachen559: Ach577, HErr3068, laß uns nicht verderben um6 dieses Mannes376 See LE5315 willen und rechne uns nicht zu unschuldig5355 Blut1818; denn du, HErr3068, tust5414, wie dir‘s gefällt2654!

15 Und5975 sie nahmen5375 Jona3124 und warfen2904 ihn ins Meer3220. Da stund das Meer3220 stille von seinem Wüten2197.

16 Und2076 die Leute582 fürchteten3372 den HErrn3068 sehr und taten dem HErrn3068 Opfer2077 und Gelübde5087.

17

Jonah

Chapter 1

Der Prophet Jona

Kapitel 1

1 Now the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 Jonah3124 the son1121 of Amittai,573 saying,559

1 Es geschah das Wort1697 des HErrn3068 zu Jona3124, dem Sohn1121 Amithais, und sprach559:

2 Arise,6965 go1980 to413 Nineveh,5210 that great1419 city,5892 and cry7121 against5921 it; for3588 their wickedness7451 is come up5927 before6440 me.

2 Mache dich auf6965 und gehe3212 in die große1419 Stadt5892 Ninive5210 und predige7121 drinnen; denn ihre Bosheit7451 ist heraufkommen vor mich6440.

3 But Jonah3124 rose up6965 to flee1272 unto Tarshish8659 from the presence4480 6440 of the LORD,3068 and went down3381 to Joppa;3305 and he found4672 a ship591 going935 to Tarshish:8659 so he paid5414 the fare7939 thereof, and went down3381 into it, to go935 with5973 them unto Tarshish8659 from the presence4480 6440 of the LORD.3068

3 Aber Jona3124 machte sich auf6965 und floh1272 vor6440 dem HErrn3068; und wollte aufs Meer8659 und kam935 hinab3381 gen Japho3305. Und da er ein Schiff591 fand4672, das aufs Meer8659 wollte fahren3381, gab5414 er Fährgeld7939 und trat, darein, daß er mit ihnen aufs Meer8659 führe935 vor6440 dem HErrn3068.

4 But the LORD3068 sent out2904 a great1419 wind7307 into413 the sea,3220 and there was1961 a mighty1419 tempest5591 in the sea,3220 so that the ship591 was like2803 to be broken.7665

4 Da ließ der HErr3068 einen großen1419 Wind7307 aufs Meer3220 kommen2904 und hub sich ein groß1419 Ungewitter5591 auf dem Meer3220, daß man meinete, das Schiff591 würde zerbrechen7665.

5 Then the mariners4419 were afraid,3372 and cried2199 every man376 unto413 his god,430 and cast forth2904 853 the wares3627 that834 were in the ship591 into413 the sea,3220 to lighten7043 it of4480 5921 them. But Jonah3124 was gone down3381 into413 the sides3411 of the ship;5600 and he lay,7901 and was fast asleep.7290

5 Und die Schiffsleute4419 fürchteten3372 sich7901 und schrieen2199 ein376 jeglicher zu seinem GOtt430; und warfen2904 das Gerät3627, das im Schiff591 war, ins Meer3220, daß es leichter7043 würde. Aber Jona3124 war hinunter3381 in das Schiff5600 gestiegen, lag und schlief7290.

6 So the shipmaster7227 2259 came7126 to413 him, and said559 unto him, What4100 meanest thou, O sleeper?7290 arise,6965 call7121 upon413 thy God,430 if so be194 that God430 will think6245 upon us, that we perish6 not.3808

6 Da trat7126 zu ihm der Schiffsherr und sprach559 zu ihm: Was schläfst du7290? Stehe auf6965, rufe7121 deinen GOtt430 an, ob vielleicht GOtt430 an uns gedenken6245 wollte, daß wir nicht6 verdürben!

7 And they said559 every one376 to413 his fellow,7453 Come,1980 and let us cast5307 lots,1486 that we may know3045 for whose cause7945 4310 this2063 evil7451 is upon us. So they cast5307 lots,1486 and the lot1486 fell5307 upon5921 Jonah.3124

7 Und einer376 sprach559 zum andern7453: Kommt, wir wollen5307 losen1486, daß5307 wir erfahren3045, um welches willen7945 es uns1486 so übel7451 gehe3212! Und da sie loseten, traf es Jona3124.

8 Then said559 they unto413 him, Tell5046 us, we pray thee,4994 for whose cause834 4310 this2063 evil7451 is upon us; What4100 is thine occupation?4399 and whence4480 370 comest935 thou? what4100 is thy country?776 and of what335 4480 2088 people5971 art thou?859

8 Da sprachen559 sie zu ihm: Sage5046 uns, warum gehet es uns so übel7451? Was ist dein Gewerbe4399, und wo370 kommst du her935? Aus welchem Lande776 bist du und von welchem Volk5971 bist du?

9 And he said559 unto413 them, I595 am a Hebrew;5680 and I589 fear3372 the LORD,3068 the God430 of heaven,8064 which834 hath made6213 853 the sea3220 and the dry3004 land.

9 Er sprach559 zu6213 ihnen: Ich bin ein Ebräer und fürchte3373 den HErrn3068, GOtt430 vom Himmel8064, welcher gemacht hat das Meer3220 und das Trockene3004.

10 Then were the men376 exceedingly1419 afraid,3372 3374 and said559 unto413 him, Why4100 hast thou done6213 this?2063 For3588 the men376 knew3045 that3588 he1931 fled1272 from the presence4480 6440 of the LORD,3068 because3588 he had told5046 them.

10 Da fürchteten3374 sich3372 die Leute582 sehr und sprachen zu ihm5046: Warum hast du denn solches getan? Denn sie582 wußten3045, daß er vor6440 dem HErrn3068 floh1272; denn er hatte6213 es ihnen gesagt559.

11 Then said559 they unto413 him, What4100 shall we do6213 unto thee, that the sea3220 may be calm8367 unto4480 5921 us? for3588 the sea3220 wrought,1980 and was tempestuous.5590

11 Da sprachen559 sie zu ihm: Was sollen1980 wir denn mit dir tun6213, daß uns das Meer3220 stille werde8367? Denn das Meer3220 fuhr ungestüm5590.

12 And he said559 unto413 them, Take me up,5375 and cast me forth2904 into413 the sea;3220 so shall the sea3220 be calm8367 unto4480 5921 you: for3588 I589 know3045 that3588 for my sake7945 this2088 great1419 tempest5591 is upon5921 you.

12 Er sprach559 zu ihnen: Nehmet mich und7945 werfet mich ins Meer3220, so wird euch das Meer3220 stille werden8367. Denn ich5375 weiß3045, daß solch groß1419 Ungewitter5591 übe euch kommt um meinetwillen.

13 Nevertheless the men376 rowed2864 hard to bring7725 it to413 the land;3004 but they could3201 not:3808 for3588 the sea3220 wrought,1980 and was tempestuous5590 against5921 them.

13 Und die Leute582 trieben2864, daß sie wieder7725 zu1980 Lande3004 kämen, aber sie konnten3201 nicht; denn das Meer3220 fuhr ungestüm5590 wider sie.

14 Wherefore they cried7121 unto413 the LORD,3068 and said,559 We beseech thee,4994 O LORD,3068 we beseech thee,577 let us not408 perish6 for this2088 man's376 life,5315 and lay5414 not408 upon5921 us innocent5355 blood:1818 for3588 thou,859 O LORD,3068 hast done6213 as834 it pleased2654 thee.

14 Da riefen7121 sie zu6213 dem HErrn3068 und sprachen559: Ach577, HErr3068, laß uns nicht verderben um6 dieses Mannes376 See LE5315 willen und rechne uns nicht zu unschuldig5355 Blut1818; denn du, HErr3068, tust5414, wie dir‘s gefällt2654!

15 So they took up5375 853 Jonah,3124 and cast him forth2904 into413 the sea:3220 and the sea3220 ceased5975 from her raging.4480 2197

15 Und5975 sie nahmen5375 Jona3124 und warfen2904 ihn ins Meer3220. Da stund das Meer3220 stille von seinem Wüten2197.

16 Then the men376 feared3372 3374 853 the LORD3068 exceedingly,1419 and offered2076 a sacrifice2077 unto the LORD,3068 and made5087 vows.5088

16 Und2076 die Leute582 fürchteten3372 den HErrn3068 sehr und taten dem HErrn3068 Opfer2077 und Gelübde5087.

17 Now the LORD3068 had prepared4487 a great1419 fish1709 to swallow up1104 853 Jonah.3124 And Jonah3124 was1961 in the belly4578 of the fish1709 three7969 days3117 and three7969 nights.3915

17