| 
                                Malachi                            
                                Chapter 1                             | 
                                Der Prophet Maleachi                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 The burden4853of the word1697of the LORD3068to413Israel3478by3027Malachi.4401 | 1 Dies ist die Last4853, die der HErr3068redet1697wider Israel3478durch3027Maleachi4401. | 
| 2 I have loved157you, saith559the LORD.3068Yet ye say,559Wherein4100hast thou loved157us? Was not3808Esau6215Jacob's3290brother?251saith5002the LORD:3068yet I loved157853Jacob,3290 | 2 Ich hab euch lieb157, spricht5002der HErr3068. So sprechet ihr: Womit hast157du559uns lieb157? Ist nicht Esau6215Jakobs3290Bruder251? spricht559der HErr3068; noch hab ich Jakob3290lieb | 
| 3 And I hated8130Esau,6215and laid7760853his mountains2022and his heritage5159waste8077for the dragons8568of the wilderness.4057 | 3 und hasse8130Esau6215und habe7760sein Gebirge2022öde gemacht und sein Erbe5159den Drachen zur Wüste8077. | 
| 4 Whereas3588Edom123saith,559We are impoverished,7567but we will return7725and build1129the desolate places;2723thus3541saith559the LORD3068of hosts,6635They1992shall build,1129but I589will throw down;2040and they shall call7121them, The border1366of wickedness,7564and, The people5971against whom834the LORD3068hath indignation2194forever.57045769 | 4 Und2723ob Edom123sprechen würde: Wir sind verderbet, aber wir wollen das Wüste wieder7725erbauen, so spricht559der HErr3068Zebaoth6635also: Werden sie559bauen1129, so will1129ich abbrechen2040; und soll heißen7121die5769verdammte7564Grenze1366und ein Volk5971, über das, der HErr3068zürnet ewiglich5704. | 
| 5 And your eyes5869shall see,7200and ye859shall say,559The LORD3068will be magnified1431from44805921the border1366of Israel.3478 | 5 Das sollen eure Augen5869sehen7200, und werdet sagen559: Der HErr3068ist1431herrlich in den Grenzen1366Israels3478. | 
| 6 A son1121honoreth3513his father,1and a servant5650his master:113if518then I589be a father,1where346is mine honor?3519and if518I589be a master,113where346is my fear?4172saith559the LORD3068of hosts6635unto you, O priests,3548that despise959my name.8034And ye say,559Wherein4100have we despised959853thy name?8034 | 6 Ein Sohn1121soll seinen Vater1ehren3513und ein Knecht5650seinen Herrn3068. Bin ich nun Vater1, wo ist meine Ehre3519? Bin ich Herr113, wo fürchtet man559mich4172? spricht559der HErr113Zebaoth6635zu euch Priestern3548, die meinen Namen8034verachten959. So sprechet ihr: Womit verachten959wir deinen Namen8034? | 
| 7 Ye offer5066polluted1351bread3899upon5921mine altar;4196and ye say,559Wherein4100have we polluted1351thee? In that ye say,559The table7979of the LORD3068is contemptible.959 | 7 Damit, daß559ihr opfert5066auf meinem Altar4196unrein Brot3899. So sprechet ihr: Womit opfern wir dir Unreines1351? Damit, daß559ihr saget: Des HErrn3068Tisch7979ist verachtet959. | 
| 8 And if3588ye offer5066the blind5787for sacrifice,2076is it not369evil?7451and if3588ye offer5066the lame6455and sick,2470is it not369evil?7451offer7126it now4994unto thy governor;6346will he be pleased7521with thee, or176accept5375thy person?6440saith559the LORD3068of hosts.6635 | 8 Und wenn6440ihr ein Blindes5787opfert2076, so muß es nicht böse7451heißen; und wenn ihr ein Lahmes6455oder Krankes2470opfert5066, so muß es auch nicht böse7451heißen. Bringe5066es deinem Fürsten6346! Was gilt‘s, ob du559ihm gefallen7521werdest, oder ob er7126deine Person ansehen werde5375? spricht der HErr3068Zebaoth6635. | 
| 9 And now,6258I pray you,4994beseech2470God410that he will be gracious2603unto us: this2063hath been1961by your means:44803027will he regard5375your4480persons?6440saith559the LORD3068of hosts.6635 | 9 So bittet nun GOtt410, daß er uns3027gnädig2603sei! Denn solches ist6440geschehen von6440euch2470. Meinet ihr, er werde5375eure Person ansehen? spricht559der HErr3068Zebaoth6635. | 
| 10 Who4310is there even1571among you that would shut5462the doors1817for naught? neither3808do ye kindle215fire on mine altar4196for naught.2600I have no369pleasure2656in you, saith559the LORD3068of hosts,6635neither3808will I accept7521an offering4503at your hand.44803027 | 10 Wer ist5462auch unter euch, der eine Tür1817zuschließe? Ihr zündet auf meinem Altar4196kein Feuer an umsonst2600. Ich habe2656kein Gefallen7521an euch, spricht559der HErr3068Zebaoth6635, und das Speisopfer4503von euren Händen3027ist215mir nicht angenehm. | 
| 11 For3588from the rising44804217of the sun8121even unto5704the going down3996of the same my name8034shall be great1419among the Gentiles;1471and in every3605place4725incense6999shall be offered5066unto my name,8034and a pure2889offering:4503for3588my name8034shall be great1419among the heathen,1471saith559the LORD3068of hosts.6635 | 11 Aber vom Aufgang4217der Sonne8121bis zum Niedergang3996soll mein Name herrlich1419werden6999unter den8034Heiden1471, und an5066allen Orten4725soll meinem Namen8034geräuchert und ein rein Speisopfer4503geopfert werden; denn mein Name soll herrlich1419werden unter den Heiden1471, spricht559der HErr3068Zebaoth6635. | 
| 12 But ye859have profaned2490it, in that ye say,559The table7979of the LORD136is polluted;1351and the fruit5108thereof, even his meat,400is contemptible.959 | 12 Ihr2490aber entheiliget ihn, damit daß ihr saget: Des HErrn3068Tisch7979ist unheilig1351, und559sein Opfer5108ist verachtet959samt seiner Speise400. | 
| 13 Ye said559also, Behold,2009what a weariness49728513is it! and ye have snuffed at5301it, saith559the LORD3068of hosts;6635and ye brought935that which was torn,1497and the lame,6455and the sick;2470thus ye brought935853an offering:4503should I accept7521this of your hand?44803027saith559the LORD.3068 | 13 Und559ihr sprechet: Siehe, es ist5301nur Mühe4972! und schlaget es in den Wind spricht559der HErr3068Zebaoth6635. Und ihr opfert, das geraubet, lahm6455und krank2470ist935, und opfert dann Speisopfer4503her935. Sollte mir solches gefallen7521von eurer Hand3027? spricht559der HErr3068. | 
| 14 But cursed779be the deceiver,5230which hath3426in his flock5739a male,2145and voweth,5087and sacrificeth2076unto the Lord136a corrupt thing:7843for3588I589am a great1419King,4428saith559the LORD3068of hosts,6635and my name8034is dreadful3372among the heathen.1471 | 14 Verflucht779sei der Vorteilische, der in seiner Herde5739ein Männlein2145hat5087, und7843wenn er ein Gelübde tut, opfert2076er dem HErrn3068ein untüchtiges! Denn ich bin ein großer1419König4428, spricht559der HErr136Zebaoth6635, und mein Name ist3426schrecklich3372unter den8034Heiden1471. |