2 Chronicles

Chapter 30

1 And Hezekiah3169 sent7971 to5921 all3605 Israel3478 and Judah,3063 and wrote3789 letters107 also1571 to5921 Ephraim669 and Manasseh,4519 that they should come935 to the house1004 of the LORD3068 at Jerusalem,3389 to keep6213 the passover6453 unto the LORD3068 God430 of Israel.3478

2 For the king4428 had taken counsel,3289 and his princes,8269 and all3605 the congregation6951 in Jerusalem,3389 to keep6213 the passover6453 in the second8145 month.2320

3 For3588 they could3201 not3808 keep6213 it at that1931 time,6256 because3588 the priests3548 had not3808 sanctified themselves6942 sufficiently,4078 neither3808 had the people5971 gathered themselves together622 to Jerusalem.3389

4 And the thing1697 pleased3474 5869 the king4428 and all3605 the congregation.6951

5 So they established5975 a decree1697 to make proclamation5674 6963 throughout all3605 Israel,3478 from Beer-sheba4480 884 even to5704 Dan,1835 that they should come935 to keep6213 the passover6453 unto the LORD3068 God430 of Israel3478 at Jerusalem:3389 for3588 they had not3808 done6213 it of a long7230 time in such sort as it was written.3789

6 So the posts7323 went1980 with the letters107 from4480 3027 the king4428 and his princes8269 throughout all3605 Israel3478 and Judah,3063 and according to the commandment4687 of the king,4428 saying,559 Ye children1121 of Israel,3478 turn again7725 unto413 the LORD3068 God430 of Abraham,85 Isaac,3327 and Israel,3478 and he will return7725 to413 the remnant7604 of you, that are escaped6413 out of the hand4480 3709 of the kings4428 of Assyria.804

7 And be1961 not408 ye like your fathers,1 and like your brethren,251 which834 trespassed4603 against the LORD3068 God430 of their fathers,1 who therefore gave them up5414 to desolation,8047 as834 ye859 see.7200

8 Now6258 be ye not stiffnecked,408 7185 6203 as your fathers1 were, but yield5414 3027 yourselves unto the LORD,3068 and enter935 into his sanctuary,4720 which834 he hath sanctified6942 forever:5769 and serve5647 853 the LORD3068 your God,430 that the fierceness2740 of his wrath639 may turn away7725 from4480 you.

9 For3588 if ye turn again7725 unto5921 the LORD,3068 your brethren251 and your children1121 shall find compassion7356 before6440 them that lead them captive,7617 so that they shall come again7725 into this2063 land:776 for3588 the LORD3068 your God430 is gracious2587 and merciful,7349 and will not3808 turn away5493 his face6440 from4480 you, if518 ye return7725 unto413 him.

10 So the posts7323 passed1961 5674 from city4480 5892 to city5892 through the country776 of Ephraim669 and Manasseh4519 even unto5704 Zebulun:2074 but they laughed them to scorn,1961 7832 5921 and mocked3932 them.

11 Nevertheless389 divers376 of Asher4480 836 and Manasseh4519 and of Zebulun4480 2074 humbled themselves,3665 and came935 to Jerusalem.3389

12 Also1571 in Judah3063 the hand3027 of God430 was1961 to give5414 them one259 heart3820 to do6213 the commandment4687 of the king4428 and of the princes,8269 by the word1697 of the LORD.3068

13 And there assembled622 at Jerusalem3389 much7227 people5971 to keep6213 853 the feast2282 of unleavened bread4682 in the second8145 month,2320 a very3966 great7230 congregation.6951

14 And they arose6965 and took away5493 853 the altars4196 that834 were in Jerusalem,3389 and all3605 the altars for incense6999 took they away,5493 and cast7993 them into the brook5158 Kidron.6939

15 Then they killed7819 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day of the second8145 month:2320 and the priests3548 and the Levites3881 were ashamed,3637 and sanctified themselves,6942 and brought in935 the burnt offerings5930 into the house1004 of the LORD.3068

16 And they stood5975 in5921 their place5977 after their manner,4941 according to the law8451 of Moses4872 the man376 of God:430 the priests3548 sprinkled2236 853 the blood,1818 which they received of the hand4480 3027 of the Levites.3881

17 For3588 there were many7227 in the congregation6951 that834 were not3808 sanctified:6942 therefore the Levites3881 had the charge of5921 the killing7821 of the passovers6453 for every one3605 that was not3808 clean,2889 to sanctify6942 them unto the LORD.3068

18 For3588 a multitude4768 of the people,5971 even many7227 of Ephraim,4480 669 and Manasseh,4519 Issachar,3485 and Zebulun,2074 had not3808 cleansed themselves,2891 yet3588 did they eat398 853 the passover6453 otherwise3808 than it was written.3789 But3588 Hezekiah3169 prayed6419 for5921 them, saying,559 The good2896 LORD3068 pardon3722 every one1157

19 That prepareth3559 his heart3824 to seek1875 God,430 the LORD3068 God430 of his fathers,1 though he be not3808 cleansed according to the purification2893 of the sanctuary.6944

20 And the LORD3068 hearkened8085 to413 Hezekiah,3169 and healed7495 853 the people.5971

21 And the children1121 of Israel3478 that were present4672 at Jerusalem3389 kept6213 853 the feast2282 of unleavened bread4682 seven7651 days3117 with great1419 gladness:8057 and the Levites3881 and the priests3548 praised1984 the LORD3068 day3117 by day,3117 singing with loud5797 instruments3627 unto the LORD.3068

22 And Hezekiah3169 spoke1696 comfortably5921 3820 unto all3605 the Levites3881 that taught7919 the good2896 knowledge7922 of the LORD:3068 and they did eat398 throughout854 the feast4150 seven7651 days,3117 offering2076 peace8002 offerings,2077 and making confession3034 to the LORD3068 God430 of their fathers.1

23 And the whole3605 assembly6951 took counsel3289 to keep6213 other312 seven7651 days:3117 and they kept6213 other seven7651 days3117 with gladness.8057

24 For3588 Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 did give7311 to the congregation6951 a thousand505 bullocks6499 and seven7651 thousand505 sheep;6629 and the princes8269 gave7311 to the congregation6951 a thousand505 bullocks6499 and ten6235 thousand505 sheep:6629 and a great number7230 of priests3548 sanctified themselves.6942

25 And all3605 the congregation6951 of Judah,3063 with the priests3548 and the Levites,3881 and all3605 the congregation6951 that came935 out of Israel,4480 3478 and the strangers1616 that came935 out of the land4480 776 of Israel,3478 and that dwelt3427 in Judah,3063 rejoiced.8055

26 So there was1961 great1419 joy8057 in Jerusalem:3389 for3588 since the time4480 3117 of Solomon8010 the son1121 of David1732 king4428 of Israel3478 there was not3808 the like2063 in Jerusalem.3389

27 Then the priests3548 the Levites3881 arose6965 and blessed1288 853 the people:5971 and their voice6963 was heard,8085 and their prayer8605 came935 up to his holy6944 dwelling place,4583 even unto heaven.8064

Вторая книга Паралипоменон

Глава 30

1 Езекия послал вестников по всему Израилю и Иудее и написал письма потомкам Ефрема и Манассии, призывая всех прийти в Храм ГОСПОДЕНЬ в Иерусалиме и совершить Пасху ГОСПОДУ, Богу Израилеву.

2 Царь и вельможи его и всё собрание в Иерусалиме решили на совете устроить Пасху во второй месяц.

3 Ведь не было возможности совершить ее в обычное время, поскольку лишь немногие из священников успели завершить обряд освящения, да и народ еще не собрался в Иерусалиме.

4 Царь и все собрание народа посчитали такое решение правильным.

5 Они постановили объявить по всему Израилю, от Беэр-Шевы до Дана, чтобы все собирались в Иерусалим для совершения Пасхи ГОСПОДУ, Богу Израиля, ведь нечасто она совершалась так, как предписано.

6 По всей стране израильской и по всей Иудее отправились вестники с письмами от царя и вельмож его, и по царскому приказу они возвещали: «Сыны Израилевы! Вернитесь к ГОСПОДУ, Богу Авраама, Исаака и Израиля, и Он вернется к вам, оставшимся в живых после нападения царей Ассирии.

7 Не уподобляйтесь вашим отцам и братьям, которые творили преступления пред ГОСПОДОМ, Богом своих отцов, — вы сами видите, Он обрек их на разорение.

8 Не будьте упрямы, как ваши отцы! Покоритесь ГОСПОДУ и соберитесь в Его Святилище, освященном Им навеки, чтобы служить ГОСПОДУ, Богу вашему. И тогда Он отведет от вас Свою пылающую ярость.

9 И если вы обратитесь к ГОСПОДУ, тогда взявшие в плен братьев ваших и детей будут добры с ними, и вернутся они на эту землю, потому что добр ГОСПОДЬ и милостив, Он не отвернется от вас, если вы возвратитесь к Нему».

10 По всей земле Ефрема и Манассии до самого Завулона ходили вестники из города в город, но над ними только потешались и глумились.

11 И всё же некоторые люди из племен Асира, Манассии, Завулона в смирении отправились в Иерусалим.

12 Была среди иудеев рука Божья, сделавшая их единодушными, чтобы свершилась воля царя и вельмож и слово ГОСПОДНЕ исполнилось.

13 Во второй месяц множество людей собрались в Иерусалим для совершения праздника Опресноков. Было это великое собрание.

14 Они пошли по городу и уничтожили все языческие жертвенники, что были в Иерусалиме, и жертвенники для воскурения благовоний; разбили их и бросили в поток Кедрон.

15 А в четырнадцатый день второго месяца они закололи пасхального ягненка. Устыдило это священников и левитов, и они, освятившись, стали совершать всесожжения в Храме ГОСПОДНЕМ.

16 Они вновь заняли свои места в Храме, как им было предписано Законом Моисея, человека Божьего. Священники кропили кровью, и левиты им помогали.

17 Среди собравшихся было много тех, кто не совершил обряда освящения, поэтому левиты должны были заколоть ягнят за всех неосвятившихся, чтобы и они были освящены перед ГОСПОДОМ.

18 Большинство неочистившихся были из племен Ефрема, Манассии, Иссахара и Завулона. Они тоже ели пасху, вопреки предписаниям Закона.

19 И Езекия молился о них так: «О ГОСПОДИ всеблагой! Прости всякого, кто всем сердцем ищет Тебя, ГОСПОДА, Бога отцов своих, даже если он и не очистился, как это требуется для Святилища».

20 ГОСПОДЬ внял молитве Езекии и простил народ.

21 Израильтяне, собравшиеся в Иерусалим, в течение семи дней с ликованием великим совершали праздник Опресноков. Левиты и священники каждый день воспевали ГОСПОДА и возносили хвалу ГОСПОДУ игрой на музыкальных инструментах.

22 Езекия ласково говорил со всеми левитами, искусно совершавшими свое служение пред ГОСПОДОМ. Все семь дней ели праздничное мясо, совершая благодарственные жертвы и прославляя ГОСПОДА, Бога отцов своих.

23 И тогда решило всё собрание праздновать Пасху еще семь дней. И последующие семь дней провели в ликовании,

24 ведь царь Иудеи Езекия раздал собравшимся тысячу быков и семь тысяч баранов, а вельможи раздали тысячу быков и десять тысяч баранов. Многие священники освятились и совершили обряд очищения.

25 Ликовали все иудеи вместе со священниками и левитами, ликовали все те, кто пришел на праздник из Израиля, и все пришлые люди, что покинули Израиль и поселились в Иудее.

26 Великая радость царила в Иерусалиме — со времен израильского царя Соломона, сына Давидова, ничего подобного в Иерусалиме не было.

27 Благословили священники и левиты весь народ. И услышана была их молитва, достигла она святого жилища Господа на небесах.

2 Chronicles

Chapter 30

Вторая книга Паралипоменон

Глава 30

1 And Hezekiah3169 sent7971 to5921 all3605 Israel3478 and Judah,3063 and wrote3789 letters107 also1571 to5921 Ephraim669 and Manasseh,4519 that they should come935 to the house1004 of the LORD3068 at Jerusalem,3389 to keep6213 the passover6453 unto the LORD3068 God430 of Israel.3478

1 Езекия послал вестников по всему Израилю и Иудее и написал письма потомкам Ефрема и Манассии, призывая всех прийти в Храм ГОСПОДЕНЬ в Иерусалиме и совершить Пасху ГОСПОДУ, Богу Израилеву.

2 For the king4428 had taken counsel,3289 and his princes,8269 and all3605 the congregation6951 in Jerusalem,3389 to keep6213 the passover6453 in the second8145 month.2320

2 Царь и вельможи его и всё собрание в Иерусалиме решили на совете устроить Пасху во второй месяц.

3 For3588 they could3201 not3808 keep6213 it at that1931 time,6256 because3588 the priests3548 had not3808 sanctified themselves6942 sufficiently,4078 neither3808 had the people5971 gathered themselves together622 to Jerusalem.3389

3 Ведь не было возможности совершить ее в обычное время, поскольку лишь немногие из священников успели завершить обряд освящения, да и народ еще не собрался в Иерусалиме.

4 And the thing1697 pleased3474 5869 the king4428 and all3605 the congregation.6951

4 Царь и все собрание народа посчитали такое решение правильным.

5 So they established5975 a decree1697 to make proclamation5674 6963 throughout all3605 Israel,3478 from Beer-sheba4480 884 even to5704 Dan,1835 that they should come935 to keep6213 the passover6453 unto the LORD3068 God430 of Israel3478 at Jerusalem:3389 for3588 they had not3808 done6213 it of a long7230 time in such sort as it was written.3789

5 Они постановили объявить по всему Израилю, от Беэр-Шевы до Дана, чтобы все собирались в Иерусалим для совершения Пасхи ГОСПОДУ, Богу Израиля, ведь нечасто она совершалась так, как предписано.

6 So the posts7323 went1980 with the letters107 from4480 3027 the king4428 and his princes8269 throughout all3605 Israel3478 and Judah,3063 and according to the commandment4687 of the king,4428 saying,559 Ye children1121 of Israel,3478 turn again7725 unto413 the LORD3068 God430 of Abraham,85 Isaac,3327 and Israel,3478 and he will return7725 to413 the remnant7604 of you, that are escaped6413 out of the hand4480 3709 of the kings4428 of Assyria.804

6 По всей стране израильской и по всей Иудее отправились вестники с письмами от царя и вельмож его, и по царскому приказу они возвещали: «Сыны Израилевы! Вернитесь к ГОСПОДУ, Богу Авраама, Исаака и Израиля, и Он вернется к вам, оставшимся в живых после нападения царей Ассирии.

7 And be1961 not408 ye like your fathers,1 and like your brethren,251 which834 trespassed4603 against the LORD3068 God430 of their fathers,1 who therefore gave them up5414 to desolation,8047 as834 ye859 see.7200

7 Не уподобляйтесь вашим отцам и братьям, которые творили преступления пред ГОСПОДОМ, Богом своих отцов, — вы сами видите, Он обрек их на разорение.

8 Now6258 be ye not stiffnecked,408 7185 6203 as your fathers1 were, but yield5414 3027 yourselves unto the LORD,3068 and enter935 into his sanctuary,4720 which834 he hath sanctified6942 forever:5769 and serve5647 853 the LORD3068 your God,430 that the fierceness2740 of his wrath639 may turn away7725 from4480 you.

8 Не будьте упрямы, как ваши отцы! Покоритесь ГОСПОДУ и соберитесь в Его Святилище, освященном Им навеки, чтобы служить ГОСПОДУ, Богу вашему. И тогда Он отведет от вас Свою пылающую ярость.

9 For3588 if ye turn again7725 unto5921 the LORD,3068 your brethren251 and your children1121 shall find compassion7356 before6440 them that lead them captive,7617 so that they shall come again7725 into this2063 land:776 for3588 the LORD3068 your God430 is gracious2587 and merciful,7349 and will not3808 turn away5493 his face6440 from4480 you, if518 ye return7725 unto413 him.

9 И если вы обратитесь к ГОСПОДУ, тогда взявшие в плен братьев ваших и детей будут добры с ними, и вернутся они на эту землю, потому что добр ГОСПОДЬ и милостив, Он не отвернется от вас, если вы возвратитесь к Нему».

10 So the posts7323 passed1961 5674 from city4480 5892 to city5892 through the country776 of Ephraim669 and Manasseh4519 even unto5704 Zebulun:2074 but they laughed them to scorn,1961 7832 5921 and mocked3932 them.

10 По всей земле Ефрема и Манассии до самого Завулона ходили вестники из города в город, но над ними только потешались и глумились.

11 Nevertheless389 divers376 of Asher4480 836 and Manasseh4519 and of Zebulun4480 2074 humbled themselves,3665 and came935 to Jerusalem.3389

11 И всё же некоторые люди из племен Асира, Манассии, Завулона в смирении отправились в Иерусалим.

12 Also1571 in Judah3063 the hand3027 of God430 was1961 to give5414 them one259 heart3820 to do6213 the commandment4687 of the king4428 and of the princes,8269 by the word1697 of the LORD.3068

12 Была среди иудеев рука Божья, сделавшая их единодушными, чтобы свершилась воля царя и вельмож и слово ГОСПОДНЕ исполнилось.

13 And there assembled622 at Jerusalem3389 much7227 people5971 to keep6213 853 the feast2282 of unleavened bread4682 in the second8145 month,2320 a very3966 great7230 congregation.6951

13 Во второй месяц множество людей собрались в Иерусалим для совершения праздника Опресноков. Было это великое собрание.

14 And they arose6965 and took away5493 853 the altars4196 that834 were in Jerusalem,3389 and all3605 the altars for incense6999 took they away,5493 and cast7993 them into the brook5158 Kidron.6939

14 Они пошли по городу и уничтожили все языческие жертвенники, что были в Иерусалиме, и жертвенники для воскурения благовоний; разбили их и бросили в поток Кедрон.

15 Then they killed7819 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day of the second8145 month:2320 and the priests3548 and the Levites3881 were ashamed,3637 and sanctified themselves,6942 and brought in935 the burnt offerings5930 into the house1004 of the LORD.3068

15 А в четырнадцатый день второго месяца они закололи пасхального ягненка. Устыдило это священников и левитов, и они, освятившись, стали совершать всесожжения в Храме ГОСПОДНЕМ.

16 And they stood5975 in5921 their place5977 after their manner,4941 according to the law8451 of Moses4872 the man376 of God:430 the priests3548 sprinkled2236 853 the blood,1818 which they received of the hand4480 3027 of the Levites.3881

16 Они вновь заняли свои места в Храме, как им было предписано Законом Моисея, человека Божьего. Священники кропили кровью, и левиты им помогали.

17 For3588 there were many7227 in the congregation6951 that834 were not3808 sanctified:6942 therefore the Levites3881 had the charge of5921 the killing7821 of the passovers6453 for every one3605 that was not3808 clean,2889 to sanctify6942 them unto the LORD.3068

17 Среди собравшихся было много тех, кто не совершил обряда освящения, поэтому левиты должны были заколоть ягнят за всех неосвятившихся, чтобы и они были освящены перед ГОСПОДОМ.

18 For3588 a multitude4768 of the people,5971 even many7227 of Ephraim,4480 669 and Manasseh,4519 Issachar,3485 and Zebulun,2074 had not3808 cleansed themselves,2891 yet3588 did they eat398 853 the passover6453 otherwise3808 than it was written.3789 But3588 Hezekiah3169 prayed6419 for5921 them, saying,559 The good2896 LORD3068 pardon3722 every one1157

18 Большинство неочистившихся были из племен Ефрема, Манассии, Иссахара и Завулона. Они тоже ели пасху, вопреки предписаниям Закона.

19 That prepareth3559 his heart3824 to seek1875 God,430 the LORD3068 God430 of his fathers,1 though he be not3808 cleansed according to the purification2893 of the sanctuary.6944

19 И Езекия молился о них так: «О ГОСПОДИ всеблагой! Прости всякого, кто всем сердцем ищет Тебя, ГОСПОДА, Бога отцов своих, даже если он и не очистился, как это требуется для Святилища».

20 And the LORD3068 hearkened8085 to413 Hezekiah,3169 and healed7495 853 the people.5971

20 ГОСПОДЬ внял молитве Езекии и простил народ.

21 And the children1121 of Israel3478 that were present4672 at Jerusalem3389 kept6213 853 the feast2282 of unleavened bread4682 seven7651 days3117 with great1419 gladness:8057 and the Levites3881 and the priests3548 praised1984 the LORD3068 day3117 by day,3117 singing with loud5797 instruments3627 unto the LORD.3068

21 Израильтяне, собравшиеся в Иерусалим, в течение семи дней с ликованием великим совершали праздник Опресноков. Левиты и священники каждый день воспевали ГОСПОДА и возносили хвалу ГОСПОДУ игрой на музыкальных инструментах.

22 And Hezekiah3169 spoke1696 comfortably5921 3820 unto all3605 the Levites3881 that taught7919 the good2896 knowledge7922 of the LORD:3068 and they did eat398 throughout854 the feast4150 seven7651 days,3117 offering2076 peace8002 offerings,2077 and making confession3034 to the LORD3068 God430 of their fathers.1

22 Езекия ласково говорил со всеми левитами, искусно совершавшими свое служение пред ГОСПОДОМ. Все семь дней ели праздничное мясо, совершая благодарственные жертвы и прославляя ГОСПОДА, Бога отцов своих.

23 And the whole3605 assembly6951 took counsel3289 to keep6213 other312 seven7651 days:3117 and they kept6213 other seven7651 days3117 with gladness.8057

23 И тогда решило всё собрание праздновать Пасху еще семь дней. И последующие семь дней провели в ликовании,

24 For3588 Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 did give7311 to the congregation6951 a thousand505 bullocks6499 and seven7651 thousand505 sheep;6629 and the princes8269 gave7311 to the congregation6951 a thousand505 bullocks6499 and ten6235 thousand505 sheep:6629 and a great number7230 of priests3548 sanctified themselves.6942

24 ведь царь Иудеи Езекия раздал собравшимся тысячу быков и семь тысяч баранов, а вельможи раздали тысячу быков и десять тысяч баранов. Многие священники освятились и совершили обряд очищения.

25 And all3605 the congregation6951 of Judah,3063 with the priests3548 and the Levites,3881 and all3605 the congregation6951 that came935 out of Israel,4480 3478 and the strangers1616 that came935 out of the land4480 776 of Israel,3478 and that dwelt3427 in Judah,3063 rejoiced.8055

25 Ликовали все иудеи вместе со священниками и левитами, ликовали все те, кто пришел на праздник из Израиля, и все пришлые люди, что покинули Израиль и поселились в Иудее.

26 So there was1961 great1419 joy8057 in Jerusalem:3389 for3588 since the time4480 3117 of Solomon8010 the son1121 of David1732 king4428 of Israel3478 there was not3808 the like2063 in Jerusalem.3389

26 Великая радость царила в Иерусалиме — со времен израильского царя Соломона, сына Давидова, ничего подобного в Иерусалиме не было.

27 Then the priests3548 the Levites3881 arose6965 and blessed1288 853 the people:5971 and their voice6963 was heard,8085 and their prayer8605 came935 up to his holy6944 dwelling place,4583 even unto heaven.8064

27 Благословили священники и левиты весь народ. И услышана была их молитва, достигла она святого жилища Господа на небесах.