1 Chronicles
Chapter 25
|
Первая летопись
Глава 25
|
1 Moreover David1732 and the captains8269 of the host6635 separated914 to the service5656 of the sons1121 of Asaph,623 and of Heman,1968 and of Jeduthun,3038 who should prophesy5012 with harps,3658 with psalteries,5035 and with cymbals:4700 and the number4557 of the workmen376 4399 according to their service5656 was: 1961
|
1 Давуд вместе с военачальниками отделил несколько человек, сыновей Асафа, Емана и Иедутуна для пророческого служения, чтобы они пророчествовали под звуки арф, лир и тарелок. Вот имена тех, кто нёс эту службу:
|
2 Of the sons1121 of Asaph;623 Zaccur,2139 and Joseph,3130 and Nethaniah,5418 and Asarelah,841 the sons1121 of Asaph623 under5921 the hands3027 of Asaph,623 which prophesied5012 according to5921 the order3027 of the king.4428
|
2 из сыновей Асафа: Заккур, Юсуф, Нетания и Ашарела. Сыновья Асафа были под началом Асафа, который пророчествовал по повелениям царя.
|
3 Of Jeduthun:3038 the sons1121 of Jeduthun;3038 Gedaliah,1436 and Zeri,6874 and Jeshaiah,3470 Hashabiah,2811 and Mattithiah,4993 six,8337 under5921 the hands3027 of their father1 Jeduthun,3038 who prophesied5012 with a harp,3658 to5921 give thanks3034 and to praise1984 the LORD.3068
|
3 Из сыновей Иедутуна: Гедалия, Цери, Иешая, Шимей, Хашавия и Маттафия – всего шестеро. Ими руководил их отец Иедутун, который пророчествовал под звуки арфы, благодаря и славя Вечного.
|
4 Of Heman:1968 the sons1121 of Heman;1968 Bukkiah,1232 Mattaniah,4983 Uzziel,5816 Shebuel,7619 and Jerimoth,3406 Hananiah,2608 Hanani,2607 Eliathah,448 Giddalti,1437 and Romamti-ezer,7320 Joshbekashah,3436 Mallothi,4413 Hothir,1956 and Mahazioth: 4238
|
4 Из сыновей Емана: Буккия, Маттания, Узиил, Шуваил и Иеримот; Ханания, Ханани, Элиата, Гиддалти и Ромамти-Езер; Иошбекаша, Маллоти, Готир и Махазиот.
|
5 All3605 these428 were the sons1121 of Heman1968 the king's4428 seer2374 in the words1697 of God,430 to lift up7311 the horn.7161 And God430 gave5414 to Heman1968 fourteen702 6240 sons1121 and three7969 daughters.1323
|
5 Все они были сыновья Емана, царского провидца. Они были дарованы ему по обещанию Всевышнего возвеличить его. Всевышний даровал Еману четырнадцать сыновей и трёх дочерей.
|
6 All3605 these428 were under5921 the hands3027 of their father1 for song7892 in the house1004 of the LORD,3068 with cymbals,4700 psalteries,5035 and harps,3658 for the service5656 of the house1004 of God,430 according to5921 the king's4428 order3027 to Asaph,623 Jeduthun,3038 and Heman.1968
|
6 Все они были под началом у своего отца, играя во время службы в храме Вечного на тарелках, лирах и арфах. Асаф, Иедутун и Еман были под началом у царя.
|
7 So the number4557 of them, with5973 their brethren251 that were instructed3925 in the songs7892 of the LORD,3068 even all3605 that were cunning,995 was1961 two hundred3967 fourscore8084 and eight.8083
|
7 Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
|
8 And they cast5307 lots,1486 ward4931 against5980 ward, as well the small6996 as the great,1419 the teacher995 as5973 the scholar.8527
|
8 И молодой бросал жребий о своих обязанностях наравне со старым, а учитель – с учеником.
|
9 Now the first7223 lot1486 came forth3318 for Asaph623 to Joseph:3130 the second8145 to Gedaliah,1436 who1931 with his brethren251 and sons1121 were twelve:8147 6240
|
9 Первый жребий выпал Юсуфу из семьи Асафа, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать; второй – Гедалии, ему, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
10 The third7992 to Zaccur,2139 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
10 третий – Заккуру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
11 The fourth7243 to Izri,3340 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
11 четвёртый – Цери, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
12 The fifth2549 to Nethaniah,5418 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
12 пятый – Нетании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
13 The sixth8345 to Bukkiah,1232 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
13 шестой – Буккии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
14 The seventh7637 to Jesharelah,3480 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
14 седьмой – Ашареле, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
15 The eighth8066 to Jeshaiah,3470 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
15 восьмой – Иешаи, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
16 The ninth8671 to Mattaniah,4983 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
16 девятый – Маттании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
17 The tenth6224 to Shimei,8096 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
17 десятый – Шимею, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
18 The eleventh6249 6240 to Azareel,5832 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
18 одиннадцатый – Узиилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
19 The twelfth8147 6240 to Hashabiah,2811 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
19 двенадцатый – Хашавии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
20 The thirteenth7969 6240 to Shubael,7619 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
20 тринадцатый – Шуваилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
21 The fourteenth702 6240 to Mattithiah,4993 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
21 четырнадцатый – Маттафии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
22 The fifteenth2568 6240 to Jeremoth,3406 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
22 пятнадцатый – Иеримоту, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
23 The sixteenth8337 6240 to Hananiah,2608 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
23 шестнадцатый – Ханании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
24 The seventeenth7651 6240 to Joshbekashah,3436 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
24 семнадцатый – Иошбекаше, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
25 The eighteenth8083 6240 to Hanani,2607 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
25 восемнадцатый – Ханани, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
26 The nineteenth8672 6240 to Mallothi,4413 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
26 девятнадцатый – Маллоти, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
27 The twentieth6242 to Eliathah,448 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
27 двадцатый – Элиате, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
28 The one259 and twentieth6242 to Hothir,1956 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
28 двадцать первый – Готиру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
29 The two8147 and twentieth6242 to Giddalti,1437 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
29 двадцать второй – Гиддалти, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
30 The three7969 and twentieth6242 to Mahazioth,4238 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240
|
30 двадцать третий – Махазиоту, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
|
31 The four702 and twentieth6242 to Romamti-ezer,7320 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve.8147 6240
|
31 двадцать четвёртый – Ромамти-Езеру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать.
|