| 
                                Micah                            
                                Chapter 1                             | 
                                Книга пророка Михея                            
                                Глава 1                             | 
                    | 1 The word1697of the LORD3068that834came1961to413Micah4318the Morasthite4183in the days3117of Jotham,3147Ahaz,271and Hezekiah,3169kings4428of Judah,3063which834he saw2372concerning5921Samaria8111and Jerusalem.3389 | 1 Слово Иеговы, бывшее к Михею морашфитянину во дни Иофама, Ахаза, Езекии, царей Иудейских, которое он пророчески изрек о Самарии и Иерусалиме. - | 
| 2 Hear,8085all3605ye people;5971hearken,7181O earth,776and all that therein is:4393and let the Lord136GOD3069be1961witness5707against you, the Lord136from his holy6944temple.44801964 | 2 Слушайте, все народы, внимай, земля, и все, что наполняет ее. И да будет Господь Иегова свидетелем против вас, Господь из храма святого Своего. | 
| 3 For,3588behold,2009the LORD3068cometh forth3318out of his place,44804725and will come down,3381and tread1869upon5921the high places1116of the earth.776 | 3 Ибо се, Иегова сходит с места Своего, и идет, и попирает высоты земли. | 
| 4 And the mountains2022shall be molten4549under8478him, and the valleys6010shall be cleft,1234as wax1749before44806440the fire,784and as the waters4325that are poured down5064a steep place.4174 | 4 Горы тают под Ним, и долины расседаются как воск от огня, как воды, проливаемые по скату. | 
| 5 For the transgression6588of Jacob3290is all3605this,2063and for the sins2403of the house1004of Israel.3478What4310is the transgression6588of Jacob?3290is it not3808Samaria?8111and what4310are the high places1116of Judah?3063are they not3808Jerusalem?3389 | 5 Все это за преступление Иакова, и за грехи дома Израилева. От кого преступление Иаковлево? не от Самарии ли? И от кого капища во Иудее? не от Иерусалима ли? | 
| 6 Therefore I will make7760Samaria8111as a heap5856of the field,7704and as plantings4302of a vineyard:3754and I will pour down5064the stones68thereof into the valley,1516and I will discover1540the foundations3247thereof. | 6 И сделаю Самарию грудою развалин на поле, местом для разведения виноградника; и обрушу в лощину каменья ее, и обнажу основания ее. | 
| 7 And all3605the graven images6456thereof shall be beaten to pieces,3807and all3605the hires868thereof shall be burned8313with the fire,784and all3605the idols6091thereof will I lay7760desolate:8077for3588she gathered6908it of the hire4480868of a harlot,2181and they shall return7725to5704the hire868of a harlot.2181 | 7 И все истуканы ее будут разбиты, и все подаренное ей будет сожжено огнем, и всех идолов ее предам разграблению. Поелику она собрала сие из подарков блуднических, то и обратится сие в подарки блуднические. | 
| 8 Therefore59212063I will wail5594and howl,3213I will go1980stripped7758and naked:6174I will make6213a wailing4553like the dragons,8568and mourning60as the owls.13233284 | 8 О сем сетую я и рыдаю, хожу бос и наг; поднимаю вой как шакалы, и стон как страусы; | 
| 9 For3588her wound4347is incurable;605for3588it is come935unto5704Judah;3063he is come5060unto5704the gate8179of my people,5971even to5704Jerusalem.3389 | 9 Потому что удары ей тяжкие, потому что они доходят до Иудеи, достигают до врат народа Моего, до Иерусалима. | 
| 10 Declare5046ye it not408at Gath,1661weep ye not at all:10584081058in the house1004of Aphrah1036roll thyself6428in the dust.6083 | 10 Не объявляйте в Гефе, не плачьте с рыданием. В селении Афре посыпьтесь прахом. | 
| 11 Pass ye away,5674thou inhabitant3427of Saphir,8208having thy shame1322naked:6181the inhabitant3427of Zaanan6630came not forth33183808in the mourning4553of Beth-ezel;1018he shall receive3947of4480you his standing.5979 | 11 Идите, жители Шафира, в обнажении и стыде; не уйдут живущие в Цаанане. Беф-Ецел рыдает; не даст вам у себя остановиться. | 
| 12 For3588the inhabitant3427of Maroth4796waited carefully2470for good:2896but3588evil7451came down3381from4480854the LORD3068unto the gate8179of Jerusalem.3389 | 12 Так, горюют о своем добром жители Марофа, потому что от Иеговы идет зло ко вратам Иерусалима. | 
| 13 O thou inhabitant3427of Lachish,3923bind7573the chariot4818to the swift beast:7409she1931is the beginning7225of the sin2403to the daughter1323of Zion:6726for3588the transgressions6588of Israel3478were found4672in thee. | 13 Впрягайте в колесницы коней, жители Лахиса! он - начало вины дщери Сионовой; поелику в тебе нашлись преступления Израильские. | 
| 14 Therefore3651shalt thou give5414presents7964to5921Moresheth-gath:4182the houses1004of Achzib392shall be a lie391to the kings4428of Israel.3478 | 14 Итак ты дашь отпускную Морешеф-Гефу; домы Ахзива оказались неверными царям Израилевым. | 
| 15 Yet5750will I bring935an heir3423unto thee, O inhabitant3427of Mareshah:4762he shall come935unto5704Adullam5725the glory3519of Israel.3478 | 15 Еще владельца веду к тебе, живущая в Мореше; он дойдет до Одоллама, коим величается Израиль. | 
| 16 Make thee bald,7139and poll1494thee for5921thy delicate8588children;1121enlarge7337thy baldness7144as the eagle;5404for3588they are gone into captivity1540from4480thee. | 16 Брейся и стригись, сетуя о любезных сынах твоих; широкую, как у орла, сделай лысину; ибо они переселены от тебя. |