| 
                                Nahum                            
                                Chapter 1                             | 
                                Книга пророка Наума                            
                                Глава 1                             | 
                    | 1 The burden4853of Nineveh.5210The book5612of the vision2377of Nahum5151the Elkoshite.512 | 1 Бремя Ниневии. Книга видений. Наума Елкотитянина. | 
| 2 God410is jealous,7072and the LORD3068revengeth;5358the LORD3068revengeth,5358and is furious;11672534the LORD3068will take vengeance5358on his adversaries,6862and he1931reserveth5201wrath for his enemies.341 | 2 Иегова есть Бог ревнитель и мститель; мститель Иегова, и силен в ярости; готов мстить Иегова врагам Своим, и бережет Он гнев для ненавидящих Его. | 
| 3 The LORD3068is slow750to anger,639and great1419in power,3581and will not at all acquit535238085352the wicked: the LORD3068hath his way1870in the whirlwind5492and in the storm,8183and the clouds6051are the dust80of his feet.7272 | 3 Иегова терпит долго, но велик могуществом, и ненаказанным не оставляет греха. Иегова! в буре и вихре путь Его, и пыль от ног Его - туча. | 
| 4 He rebuketh1605the sea,3220and maketh it dry,3001and drieth up2717all3605the rivers:5104Bashan1316languisheth,535and Carmel,3760and the flower6525of Lebanon3844languisheth.535 | 4 Он грозно взглянет на море, и иссушит его, и все реки опустошит; вянет Васан и Кармил, и произрастения Ливана блекнут. | 
| 5 The mountains2022quake7493at4480him, and the hills1389melt,4127and the earth776is burned5375at his presence,44806440yea, the world,8398and all3605that dwell3427therein. | 5 Горы дрожат от Него, и холмы тают; и земля трясется от Него, и вселенная, и все живущие на ней. | 
| 6 Who4310can stand5975before6440his indignation?2195and who4310can abide6965in the fierceness2740of his anger?639his fury2534is poured out5413like fire,784and the rocks6697are thrown down5422by4480him. | 6 Пред яростью Его кто устоит? и кто стерпит жар гнева Его? Ярость Его льется как огонь, и скалы распадаются от Него. | 
| 7 The LORD3068is good,2896a stronghold4581in the day3117of trouble;6869and he knoweth3045them that trust2620in him. | 7 Благ Иегова, твердыня в день бедствия, и знает надеющихся на Него. | 
| 8 But with an overrunning5674flood7858he will make6213an utter end3617of the place4725thereof, and darkness2822shall pursue7291his enemies.341 | 8 И сильным разливом вод Он произведет разрушение на месте ее {Ниневии}, и врагов Его постигнет тьма. | 
| 9 What4100do ye imagine2803against413the LORD?3068he1931will make6213an utter end:3617affliction6869shall not3808rise up6965the second time.6471 | 9 Что вы замыслили против Иеговы? Он произведет разрушение окончательное; не дважды восстанет беда. | 
| 10 For3588while5704they be folded together5440as thorns,5518and while they are drunken5435as drunkards,5433they shall be devoured398as stubble7179fully4390dry.3002 | 10 Они сплелись как терновый плетень, и от упоения сделались влажны как вино их; но пожраны будут как сухая солома дочиста. | 
| 11 There is one come out3318of4480thee, that imagineth2803evil7451against5921the LORD,3068a wicked1100counselor.3289 | 11 Из тебя произошел умысливший зло против Иеговы, советник не добрый. | 
| 12 Thus3541saith559the LORD;3068Though518they be quiet,8003and likewise3651many,7227yet thus3651shall they be cut down,1494when he shall pass through.5674Though I have afflicted6031thee, I will afflict6031thee no3808more.5750 | 12 Так говорит Иегова: хотя они благоденствуют, и их так много, но так много их и будет скошено, и он исчезнет. Я теснил тебя, но впредь уже не буду теснить тебя, | 
| 13 For now6258will I break7665his yoke4132from off44805921thee, and will burst thy bonds in sunder.54234147 | 13 Сокрушу теперь ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву. | 
| 14 And the LORD3068hath given a commandment6680concerning5921thee, that no3808more5750of thy name44808034be sown:2232out of the house44801004of thy gods430will I cut off3772the graven image6459and the molten image:4541I will make7760thy grave;6913for3588thou art vile.7043 | 14 А о тебе {враг} изрек Иегова: не будет уже отраслей твоего имени; из дома богов твоих истреблю истуканы и изваяния; готовлю тебе гроб, ибо ты упал. | 
| 15 Behold2009upon5921the mountains2022the feet7272of him that bringeth good tidings,1319that publisheth8085peace!7965O Judah,3063keep2287thy solemn feasts,2282perform7999thy vows:5088for3588the wicked1100shall no3808more32545750pass through5674thee; he is utterly3605cut off.3772 | 15  |