| 
                                Nahum                            
                                Chapter 1                             | 
                                Книга пророка Наума                            
                                Глава 1                             | 
                    | 1 The burden4853of Nineveh.5210The book5612of the vision2377of Nahum5151the Elkoshite.512 | 1 Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Элкоша.  | 
| 2 God410is jealous,7072and the LORD3068revengeth;5358the LORD3068revengeth,5358and is furious;11672534the LORD3068will take vengeance5358on his adversaries,6862and he1931reserveth5201wrath for his enemies.341 | 2 Господь — ревнивый и мстительный Бог; Господь мстительный и гневливый. Господь мстит Своим врагам и хранит гнев против Своих врагов.  | 
| 3 The LORD3068is slow750to anger,639and great1419in power,3581and will not at all acquit535238085352the wicked: the LORD3068hath his way1870in the whirlwind5492and in the storm,8183and the clouds6051are the dust80of his feet.7272 | 3 Господь долготерпелив и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие — в буре и вихре, облака — пыль от Его ног.  | 
| 4 He rebuketh1605the sea,3220and maketh it dry,3001and drieth up2717all3605the rivers:5104Bashan1316languisheth,535and Carmel,3760and the flower6525of Lebanon3844languisheth.535 | 4 Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам — и они иссякают. Башан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.  | 
| 5 The mountains2022quake7493at4480him, and the hills1389melt,4127and the earth776is burned5375at his presence,44806440yea, the world,8398and all3605that dwell3427therein. | 5 Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.  | 
| 6 Who4310can stand5975before6440his indignation?2195and who4310can abide6965in the fierceness2740of his anger?639his fury2534is poured out5413like fire,784and the rocks6697are thrown down5422by4480him. | 6 Кто устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.  | 
| 7 The LORD3068is good,2896a stronghold4581in the day3117of trouble;6869and he knoweth3045them that trust2620in him. | 7 Господь благ, Он — убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,  | 
| 8 But with an overrunning5674flood7858he will make6213an utter end3617of the place4725thereof, and darkness2822shall pursue7291his enemies.341 | 8 но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.  | 
| 9 What4100do ye imagine2803against413the LORD?3068he1931will make6213an utter end:3617affliction6869shall not3808rise up6965the second time.6471 | 9 Что бы вы ни замышляли против Господа, Он истребит вас до конца, и бедствие уже не повторится.  | 
| 10 For3588while5704they be folded together5440as thorns,5518and while they are drunken5435as drunkards,5433they shall be devoured398as stubble7179fully4390dry.3002 | 10 Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина, они будут уничтожены, как сухое жнивье.  | 
| 11 There is one come out3318of4480thee, that imagineth2803evil7451against5921the LORD,3068a wicked1100counselor.3289 | 11 Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.   | 
| 12 Thus3541saith559the LORD;3068Though518they be quiet,8003and likewise3651many,7227yet thus3651shall they be cut down,1494when he shall pass through.5674Though I have afflicted6031thee, I will afflict6031thee no3808more.5750 | 12 Так говорит Господь: — Хотя у них есть союзники и их великое множество, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.  | 
| 13 For now6258will I break7665his yoke4132from off44805921thee, and will burst thy bonds in sunder.54234147 | 13 И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.  | 
| 14 And the LORD3068hath given a commandment6680concerning5921thee, that no3808more5750of thy name44808034be sown:2232out of the house44801004of thy gods430will I cut off3772the graven image6459and the molten image:4541I will make7760thy grave;6913for3588thou art vile.7043 | 14 Господь дал следующее повеление о тебе, Ниневия: — Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема.  | 
| 15 Behold2009upon5921the mountains2022the feet7272of him that bringeth good tidings,1319that publisheth8085peace!7965O Judah,3063keep2287thy solemn feasts,2282perform7999thy vows:5088for3588the wicked1100shall no3808more32545750pass through5674thee; he is utterly3605cut off.3772 | 15 Смотри, идет по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен. |