| 
                                Ezra                            
                                Chapter 1                             | 
                                Книга Ездры                            
                                Глава 1                             | 
                    | 1 Now in the first259year8141of Cyrus3566king4428of Persia,6539that the word1697of the LORD3068by the mouth44806310of Jeremiah3414might be fulfilled,3615the LORD3068stirred up5782853the spirit7307of Cyrus3566king4428of Persia,6539that he made a proclamation56746963throughout all3605his kingdom,4438and put it also1571in writing,4385saying,559 | 1 В первый259год8141Кира,3566царя4428Персидского,6539во исполнение3615слова1697Господня3068из уст6310Иеремии,3414возбудил5782Господь3068дух7307Кира,3566царя4428Персидского,6539и он повелел5674объявить6963по всему царству4438своему, словесно559и письменно:4385 | 
| 2 Thus3541saith559Cyrus3566king4428of Persia,6539The LORD3068God430of heaven8064hath given5414me all3605the kingdoms4467of the earth;776and he1931hath charged64855921me to build1129him a house1004at Jerusalem,3389which834is in Judah.3063 | 2 так говорит559Кир,3566царь4428Персидский:6539все царства4467земли776дал5414мне Господь3068Бог430небесный,8064и Он повелел6485мне построить1129Ему дом1004в Иерусалиме,3389что в Иудее.3063 | 
| 3 Who4310is there among you of all44803605his people?5971his God430be1961with5973him, and let him go up5927to Jerusalem,3389which834is in Judah,3063and build1129853the house1004of the LORD3068God430of Israel,3478(he1931is the God,)430which834is in Jerusalem.3389 | 3 Кто есть из вас, из всего народа5971Его, — да будет Бог430его с ним, — и пусть он идет5927в Иерусалим,3389что в Иудее,3063и строит1129дом1004Господа3068Бога430Израилева,3478Того Бога,430Который в Иерусалиме.3389 | 
| 4 And whosoever3605remaineth7604in any44803605place4725where834he1931sojourneth,1481let the men376of his place4725help5375him with silver,3701and with gold,2091and with goods,7399and with beasts,929beside5973the freewill offering5071for the house1004of God430that834is in Jerusalem.3389 | 4 А все оставшиеся7604во всех местах,4725где бы тот ни жил,1481пусть помогут5375ему жители582места4725того серебром3701и золотом2091и иным имуществом,7399и скотом,929с доброхотным5071даянием5071для дома1004Божия,430что в Иерусалиме.3389 | 
| 5 Then rose up6965the chief7218of the fathers1of Judah3063and Benjamin,1144and the priests,3548and the Levites,3881with all3605them853whose spirit7307God430had raised,5782to go up5927to build1129853the house1004of the LORD3068which834is in Jerusalem.3389 | 5 И поднялись6965главы7218поколений1Иудиных3063и Вениаминовых,1144и священники3548и левиты,3881всякий, в ком возбудил5782Бог430дух7307его, чтобы пойти5927строить1129дом1004Господень,3068который в Иерусалиме.3389 | 
| 6 And all3605they that were about5439them strengthened2388their hands3027with vessels3627of silver,3701with gold,2091with goods,7399and with beasts,929and with precious things,4030beside all90559213605that was willingly offered.5068 | 6 И все соседи5439их вспомоществовали23883027им серебряными3701сосудами,3627золотом,2091иным имуществом,7399и скотом,929и дорогими4030вещами,4030сверх всякого доброхотного5068даяния5068для храма. | 
| 7 Also Cyrus3566the king4428brought forth3318853the vessels3627of the house1004of the LORD,3068which834Nebuchadnezzar5019had brought forth3318out of Jerusalem,44803389and had put5414them in the house1004of his gods;430 | 7 И царь4428Кир3566вынес3318сосуды3627дома1004Господня,3068которые Навуходоносор5019взял3318из Иерусалима3389и положил5414в доме1004бога430своего, — | 
| 8 Even those did Cyrus3566king4428of Persia6539bring forth3318by5921the hand3027of Mithredath4990the treasurer,1489and numbered5608them unto Sheshbazzar,8339the prince5387of Judah.3063 | 8 и вынес3318их Кир,3566царь4428Персидский,6539рукою3027Мифредата4990сокровищехранителя,1489а он счетом5608сдал5608их Шешбацару8339князю5387Иудину.3063 | 
| 9 And this428is the number4557of them: thirty7970chargers105of gold,2091a thousand505chargers105of silver,3701nine8672and twenty6242knives,4252 | 9 И вот число4557их: блюд105золотых2091тридцать,7970блюд105серебряных3701тысяча,505ножей4252двадцать6242девять,8672 | 
| 10 Thirty7970basins3713of gold,2091silver3701basins3713of a second4932sort four702hundred3967and ten,6235and other312vessels3627a thousand.505 | 10 чаш3713золотых2091тридцать,7970чаш3713серебряных3701двойных4932четыреста7023967десять,6235других312сосудов3627тысяча:505 | 
| 11 All3605the vessels3627of gold2091and of silver3701were five2568thousand505and four702hundred.3967All3605these did Sheshbazzar8339bring up5927with5973them of the captivity1473that were brought up5927from Babylon4480894unto Jerusalem.3389 | 11 всех сосудов,3627золотых2091и серебряных,3701пять2568тысяч505четыреста.7023967Все это взял5927с собою Шешбацар,8339при отправлении5927переселенцев1473из Вавилона894в Иерусалим.3389 |