Micah

Chapter 1

1 THE word of the LORD that came to Micah the Morashite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2 Hear, all you people; hearken, O earth and all that is in it; and let the LORD God be a witness among you, even the LORD from his holy temple.

3 For behold, the LORD will come forth out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.

4 And the mountains shall melt under him, and the valleys shall be rent asunder like wax before the fire, and like waters that run down a steep place.

5 All this will happen because of the wickedness of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of Judah? Is it not Jerusalem?

6 Therefore I will make Samaria as a ploughed field and a place for the planting of a vineyard; and I will pile her stones into a heap, and I will uncover the foundation thereof.

7 And all her graven images shall be broken to pieces and all her idols shall be burned with fire and all her shrines of worship I will lay desolate; for they were gathered of the hire of a harlot, and they shall return to the hire of a harlot.

8 Therefore I will mourn and howl, and walk bare footed and naked; I will make a wailing like the jackal and mourning like the owl.

9 For her wound is very painful; and disaster has reached Judah; it has come to the gate of my people, even to Jerusalem.

10 Rejoice not in Gath, weep not at all; in the house of Aphrah roll yourselves in the dust.

11 Pass away, O you beautiful inhabitant; you came out naked and you are not shamed, O you inhabitant of Zanan; your wound will be like that of Beth-aozel.

12 For the rebellious inhabitant is sick of waiting for good; for disaster is come down from the LORD to the gate of Jerusalem.

13 You have harnessed horses to the chariots, O you inhabitants of Lachish; you were the beginning of sin to the daughter of Zion; for in you were found the transgressions of Israel.

14 Therefore you shall abandon the possessions of Gath; the shrines of falsehood have become a lie to the kings of Israel.

15 Yet will I bring an heir against you, O inhabitant of Mareshah; he shall exalt the glory of Israel for ever.

16 Make yourself bald, pull out your hair, for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are carried into captivity from you.

彌迦書

第1章

1 當猶大王約坦、亞哈斯、希西家在位的時候,摩利沙人彌迦得耶和華的[word],論撒瑪利亞和耶路撒冷。

2 眾民哪,你們都要聽;地和其上所有的,也都要側耳而聽;主─主耶和華要從他的聖殿見證你們的不是[let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple]

3 看哪,耶和華出了他的居所,降臨踏在[tread upon]地的高處。

4 眾山在他以下必熔化[molten],諸谷必崩裂,如蠟化在火中,如水沖下山坡。

5 這都因雅各的罪過,以色列家的罪惡。雅各的罪過在哪裏呢?豈不是在撒瑪利亞嗎?猶大的眾高邱[high places]在哪裏呢?豈不是在耶路撒冷嗎?

6 所以我必使撒瑪利亞變為田野的亂堆,又作為種葡萄之處;也必將她的石頭倒在谷中,露出根基來。

7 她一切雕刻的[images]必被打碎;從中[thereof]所得的雇價[hires]必被火燒;其中[thereof]所有的偶像我必毀滅;因為是從妓女雇價所聚來的,後必歸為妓女的雇價。

8 先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如[dragons],哀鳴如貓頭鷹[owls]

9 因為撒瑪利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。

10 不要在迦特報告這事,總不要哭泣;你在亞弗拉家滾於[house of Aphrah roll thyself]灰塵之中。

11 你這沙斐的居民,你們要露出你的羞恥過去[Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked]。撒南的居民因伯.以薛人的哀哭[in the mourning of Beth-ezel]不敢出來;他必從你們得所站之地[he shall receive of you his standing]

12 瑪律的居民心甚憂急,切望得好處,因為災禍從耶和華那裏臨到耶路撒冷的城門。

13 拉吉的居民哪,[thou]要用快馬套車;女子錫安[daughter of Zion]的罪由你而起;以色列[Israel]的罪過在你那裏顯出。

14 猶大啊,你要將禮物送給摩利設.迦特。亞革悉的眾族必以虛謊[lie]待以色列諸王。

15 瑪利沙的居民哪,我必使一後嗣[an heir]來到你這裏;他必往亞杜蘭以色列的榮耀那裏[he shall come unto Adullam the glory of Israel]

16 猶大啊,要為你所喜愛的兒女剪除你的頭髮,使頭光禿,要大大地光禿,如同禿鷹,因為他們都被擄去離開你。

Micah

Chapter 1

彌迦書

第1章

1 THE word of the LORD that came to Micah the Morashite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

1 當猶大王約坦、亞哈斯、希西家在位的時候,摩利沙人彌迦得耶和華的[word],論撒瑪利亞和耶路撒冷。

2 Hear, all you people; hearken, O earth and all that is in it; and let the LORD God be a witness among you, even the LORD from his holy temple.

2 眾民哪,你們都要聽;地和其上所有的,也都要側耳而聽;主─主耶和華要從他的聖殿見證你們的不是[let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple]

3 For behold, the LORD will come forth out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.

3 看哪,耶和華出了他的居所,降臨踏在[tread upon]地的高處。

4 And the mountains shall melt under him, and the valleys shall be rent asunder like wax before the fire, and like waters that run down a steep place.

4 眾山在他以下必熔化[molten],諸谷必崩裂,如蠟化在火中,如水沖下山坡。

5 All this will happen because of the wickedness of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of Judah? Is it not Jerusalem?

5 這都因雅各的罪過,以色列家的罪惡。雅各的罪過在哪裏呢?豈不是在撒瑪利亞嗎?猶大的眾高邱[high places]在哪裏呢?豈不是在耶路撒冷嗎?

6 Therefore I will make Samaria as a ploughed field and a place for the planting of a vineyard; and I will pile her stones into a heap, and I will uncover the foundation thereof.

6 所以我必使撒瑪利亞變為田野的亂堆,又作為種葡萄之處;也必將她的石頭倒在谷中,露出根基來。

7 And all her graven images shall be broken to pieces and all her idols shall be burned with fire and all her shrines of worship I will lay desolate; for they were gathered of the hire of a harlot, and they shall return to the hire of a harlot.

7 她一切雕刻的[images]必被打碎;從中[thereof]所得的雇價[hires]必被火燒;其中[thereof]所有的偶像我必毀滅;因為是從妓女雇價所聚來的,後必歸為妓女的雇價。

8 Therefore I will mourn and howl, and walk bare footed and naked; I will make a wailing like the jackal and mourning like the owl.

8 先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如[dragons],哀鳴如貓頭鷹[owls]

9 For her wound is very painful; and disaster has reached Judah; it has come to the gate of my people, even to Jerusalem.

9 因為撒瑪利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。

10 Rejoice not in Gath, weep not at all; in the house of Aphrah roll yourselves in the dust.

10 不要在迦特報告這事,總不要哭泣;你在亞弗拉家滾於[house of Aphrah roll thyself]灰塵之中。

11 Pass away, O you beautiful inhabitant; you came out naked and you are not shamed, O you inhabitant of Zanan; your wound will be like that of Beth-aozel.

11 你這沙斐的居民,你們要露出你的羞恥過去[Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked]。撒南的居民因伯.以薛人的哀哭[in the mourning of Beth-ezel]不敢出來;他必從你們得所站之地[he shall receive of you his standing]

12 For the rebellious inhabitant is sick of waiting for good; for disaster is come down from the LORD to the gate of Jerusalem.

12 瑪律的居民心甚憂急,切望得好處,因為災禍從耶和華那裏臨到耶路撒冷的城門。

13 You have harnessed horses to the chariots, O you inhabitants of Lachish; you were the beginning of sin to the daughter of Zion; for in you were found the transgressions of Israel.

13 拉吉的居民哪,[thou]要用快馬套車;女子錫安[daughter of Zion]的罪由你而起;以色列[Israel]的罪過在你那裏顯出。

14 Therefore you shall abandon the possessions of Gath; the shrines of falsehood have become a lie to the kings of Israel.

14 猶大啊,你要將禮物送給摩利設.迦特。亞革悉的眾族必以虛謊[lie]待以色列諸王。

15 Yet will I bring an heir against you, O inhabitant of Mareshah; he shall exalt the glory of Israel for ever.

15 瑪利沙的居民哪,我必使一後嗣[an heir]來到你這裏;他必往亞杜蘭以色列的榮耀那裏[he shall come unto Adullam the glory of Israel]

16 Make yourself bald, pull out your hair, for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are carried into captivity from you.

16 猶大啊,要為你所喜愛的兒女剪除你的頭髮,使頭光禿,要大大地光禿,如同禿鷹,因為他們都被擄去離開你。