Titus

Chapter 1

1 PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, in the faith of God's elect, and in the knowledge of true godliness;

2 In the hope of eternal life, which the true God promised ages ago;

3 And has in due time revealed his word by our preaching; which preaching has been intrusted to me by the command of God our Saviour;

4 To Titus, a true son in the common faith: Grace and peace from God the Father, and the LORD Jesus Christ our Saviour.

5 For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are wanting and ordain elders in every city where there is a need as I had commanded you.

6 Appoint only an elder who is blameless, and the husband of one wife, and one who has faithful children who do not swear and who are not intemperate.

7 For an elder must be blameless, as a steward of God; and he must not be self-willed, not quick tempered, not excessive in the use of wine, not too ready to strike with his hand, not a lover of filthy lucre;

8 But a lover of hospitality, a lover of good things, sober, just, pious, and temperate of worldly desires;

9 Holding fast the doctrine of faith, so that he may be able to comfort by his sound doctrine, and to rebuke those who are proud.

10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers of the people, especially those who belong to the circumcision:

11 Whose mouths must be stopped, for they corrupt many families, teaching things which they ought not, for the sake of filthy lucre.

12 One of them, even a prophet of their own, said, The Cre'tians are always liars, vicious beasts with empty bellies.

13 This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

14 And not give heed to Jewish fables, and commandments of men who hate the truth.

15 To the pure, all things are pure: but nothing is pure to those who are defiled and faithless; even their mind and conscience is defiled.

16 They profess to know God, but in works they deny him, and they are abominable, and disobedient, condemning every kind of good work.

提多書

第1章

1 神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑著神選民的信心與敬虔真理的知識,

2 盼望那不說謊[cannot lie]的神在創世[world began]之先所應許的永生,

3 到了日期,藉著傳講[preaching]把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我。

4 現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩典[Grace]憐憫[mercy]平安[peace]從父神和主耶穌基督我們的救主[the Lord Jesus Christ our Saviour]歸與你。

5 我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所派定[appointed]你的,在各城設立長老:

6 若有無可指摘[blameless]的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也信道[faithful],沒有人告他們是放縱或是不守規矩的[riot or unruly],就可以設立。

7 監督既是神的管家,必須無可指摘[blameless],不任性,不暴躁,不好喝酒[given to wine],不打人,不貪無義之財;

8 樂意款待人[hospitality]喜愛善人[lover of good men],莊重,公平,聖潔,自持;

9 堅守所教真實的道理,就能將純正的道理[doctrine]勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。

10 因為有許多人不守規矩[unruly],說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。

11 這些人的口必須[must be]堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。

12 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,身懶肚飽[slow bellies]。」

13 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴的責備他們,使他們在信仰[faith]上純全無疵,

14 不聽猶太人荒渺的言語和轉離真理[turn from the truth]之人的誡命。

15 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心思[mind]良心[conscience]也都污穢了。

16 他們宣稱[profession]是認識神,行事為人卻不承認他[but in works they deny him];本是可憎惡的,是叛逆的,在各樣善[work]上是可廢棄的。

Titus

Chapter 1

提多書

第1章

1 PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, in the faith of God's elect, and in the knowledge of true godliness;

1 神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑著神選民的信心與敬虔真理的知識,

2 In the hope of eternal life, which the true God promised ages ago;

2 盼望那不說謊[cannot lie]的神在創世[world began]之先所應許的永生,

3 And has in due time revealed his word by our preaching; which preaching has been intrusted to me by the command of God our Saviour;

3 到了日期,藉著傳講[preaching]把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我。

4 To Titus, a true son in the common faith: Grace and peace from God the Father, and the LORD Jesus Christ our Saviour.

4 現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩典[Grace]憐憫[mercy]平安[peace]從父神和主耶穌基督我們的救主[the Lord Jesus Christ our Saviour]歸與你。

5 For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are wanting and ordain elders in every city where there is a need as I had commanded you.

5 我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所派定[appointed]你的,在各城設立長老:

6 Appoint only an elder who is blameless, and the husband of one wife, and one who has faithful children who do not swear and who are not intemperate.

6 若有無可指摘[blameless]的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也信道[faithful],沒有人告他們是放縱或是不守規矩的[riot or unruly],就可以設立。

7 For an elder must be blameless, as a steward of God; and he must not be self-willed, not quick tempered, not excessive in the use of wine, not too ready to strike with his hand, not a lover of filthy lucre;

7 監督既是神的管家,必須無可指摘[blameless],不任性,不暴躁,不好喝酒[given to wine],不打人,不貪無義之財;

8 But a lover of hospitality, a lover of good things, sober, just, pious, and temperate of worldly desires;

8 樂意款待人[hospitality]喜愛善人[lover of good men],莊重,公平,聖潔,自持;

9 Holding fast the doctrine of faith, so that he may be able to comfort by his sound doctrine, and to rebuke those who are proud.

9 堅守所教真實的道理,就能將純正的道理[doctrine]勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。

10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers of the people, especially those who belong to the circumcision:

10 因為有許多人不守規矩[unruly],說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。

11 Whose mouths must be stopped, for they corrupt many families, teaching things which they ought not, for the sake of filthy lucre.

11 這些人的口必須[must be]堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。

12 One of them, even a prophet of their own, said, The Cre'tians are always liars, vicious beasts with empty bellies.

12 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,身懶肚飽[slow bellies]。」

13 This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

13 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴的責備他們,使他們在信仰[faith]上純全無疵,

14 And not give heed to Jewish fables, and commandments of men who hate the truth.

14 不聽猶太人荒渺的言語和轉離真理[turn from the truth]之人的誡命。

15 To the pure, all things are pure: but nothing is pure to those who are defiled and faithless; even their mind and conscience is defiled.

15 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心思[mind]良心[conscience]也都污穢了。

16 They profess to know God, but in works they deny him, and they are abominable, and disobedient, condemning every kind of good work.

16 他們宣稱[profession]是認識神,行事為人卻不承認他[but in works they deny him];本是可憎惡的,是叛逆的,在各樣善[work]上是可廢棄的。