2 Peter

Chapter 1

1 SIMON Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our LORD and Saviour Jesus Christ have been made equal with us in the precious faith;

2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of our LORD Jesus Christ,

3 Who has given us all things that pertain to the power of God, for life and worship of God, through the knowledge of him who has called us by his glory and excellence;

4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5 And beside this, giving all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;

6 And to knowledge, self-control; and to selfcontrol, patience; and to patience; godliness;

7 And to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.

8 For when these things are found among you and abound, you are not empty nor unfruitful in the knowledge of our LORD Jesus Christ.

9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his former sins.

10 For this very reason, my brethren, be diligent; for through your good deeds, you make your calling and your election sure: and when you do these things, you shall never fall:

11 For by so doing, an entrance shall be given freely to you into the everlasting kingdom of our LORD and Saviour Jesus Christ.

12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them well; and you rely on this very truth.

13 Therefore I think it is right, as long as I am in this body, to stir you up by putting you in remembrance;

14 Knowing that shortly I must depart this life, even as our LORD Jesus Christ has shown me.

15 Be diligent always, that you may be able to keep these things in remembrance; even after my departure.

16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our LORD Jesus Christ, for we were eye-witnesses of his majesty.

17 For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent and majestic glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

18 And this very voice which came from heaven we also heard when we were with him on the holy mount.

19 We have also a true word of prophecy; you do well when you look to it for guidance, as you look to the lamp that shines in a dark place until the dawn of day, when the sun will shine in your hearts:

20 Knowing this first, that not every prophetic writing is made clear in its own book.

21 For the prophecy did not come by the will of man, but holy men of God spoke when they were inspired by the Holy Spirit.

Второе послание апостола Петра

Глава 1

1 Симон Петр, Иисуса Христа раб и Его апостол, — всем, кто по справедливости Бога нашего и Спасителя нашего Иисуса Христа обрел ту же, что и мы, драгоценную веру:

2 желаю, чтобы вы всё более и более исполнялись благодатью и миром в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.

3 Всё, что нужно для жизни и благочестия, даровано нам Божественной силой Иисуса в познании нашем Того, Кто призвал нас к Себе Своей собственной славой и превосходством,

4 пленив нас ими, дал Он нам великие, бесценные обещания, чтобы благодаря им стали вы сопричастны Божественной природе и избежали растления, которое царит в мире из-за похоти человеческой.

5 Приложите же все усилия, чтобы вера ваша несла в себе добродетель, а добродетель сопровождалась знанием,

6 знание — самообладанием, самообладание — стойкостью, стойкость — благочестием,

7 а оно, в свою очередь, — братолюбием, братолюбие же — любовью.

8 Если есть у вас это и приумножается, не будет напрасным и бесплодным ваше познание Господа нашего Иисуса Христа.

9 У кого же этого нет, тот слеп или близорук: забыл он, что был очищен когда-то от своих грехов.

10 Так что старайтесь, братья, подтвердить делом, что Богом вы призваны и избраны; усердствуя в этом, никогда не преткнетесь,

11 и верно откроются для вас врата в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

12 И я не устану напоминать вам об этом, хотя вы и сами всё это знаете и утвердились в той истине, которой ныне обладаете.

13 Считаю долгом своим, пока не оставил я бренного моего тела, своими напоминаниями не дать вам уснуть.

14 Я знаю, что скоро уже расстанусь с земным пристанищем своим (мне Господь наш Иисус Христос открыл это).

15 Пока же буду делать всё, что могу, чтобы и после моей смерти вы во всякое время вспоминали об этом.

16 Мы поведали вам о могуществе Господа нашего Иисуса Христа и о пришествии Его. Не хитроумным вымыслам следовали мы при этом, а говорили как свидетели Его величия.

17 Честь и славу принял Он от Бога Отца, когда прозвучали над Ним слова Высочайшей Славы: «Вот — Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Нем радость Моя».

18 Этот голос, донесшийся с неба, мы сами слышали, когда были с Ним на святой горе.

19 Тогда окончательно утвердились мы в своей вере в пророческое слово. И вы правильно делаете, что держитесь его, как светильника, что сияет во тьме до рассвета, до тех пор, пока не начнется День и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших.

20 Только прежде всего помните, что ни одно из пророчеств Писания невозможно толковать самому,

21 ибо никогда эти пророчества не произносились по воле человека. Если же изрекали их люди, то всегда от имени Бога, движимые Духом Святым.

2 Peter

Chapter 1

Второе послание апостола Петра

Глава 1

1 SIMON Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our LORD and Saviour Jesus Christ have been made equal with us in the precious faith;

1 Симон Петр, Иисуса Христа раб и Его апостол, — всем, кто по справедливости Бога нашего и Спасителя нашего Иисуса Христа обрел ту же, что и мы, драгоценную веру:

2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of our LORD Jesus Christ,

2 желаю, чтобы вы всё более и более исполнялись благодатью и миром в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.

3 Who has given us all things that pertain to the power of God, for life and worship of God, through the knowledge of him who has called us by his glory and excellence;

3 Всё, что нужно для жизни и благочестия, даровано нам Божественной силой Иисуса в познании нашем Того, Кто призвал нас к Себе Своей собственной славой и превосходством,

4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

4 пленив нас ими, дал Он нам великие, бесценные обещания, чтобы благодаря им стали вы сопричастны Божественной природе и избежали растления, которое царит в мире из-за похоти человеческой.

5 And beside this, giving all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;

5 Приложите же все усилия, чтобы вера ваша несла в себе добродетель, а добродетель сопровождалась знанием,

6 And to knowledge, self-control; and to selfcontrol, patience; and to patience; godliness;

6 знание — самообладанием, самообладание — стойкостью, стойкость — благочестием,

7 And to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.

7 а оно, в свою очередь, — братолюбием, братолюбие же — любовью.

8 For when these things are found among you and abound, you are not empty nor unfruitful in the knowledge of our LORD Jesus Christ.

8 Если есть у вас это и приумножается, не будет напрасным и бесплодным ваше познание Господа нашего Иисуса Христа.

9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his former sins.

9 У кого же этого нет, тот слеп или близорук: забыл он, что был очищен когда-то от своих грехов.

10 For this very reason, my brethren, be diligent; for through your good deeds, you make your calling and your election sure: and when you do these things, you shall never fall:

10 Так что старайтесь, братья, подтвердить делом, что Богом вы призваны и избраны; усердствуя в этом, никогда не преткнетесь,

11 For by so doing, an entrance shall be given freely to you into the everlasting kingdom of our LORD and Saviour Jesus Christ.

11 и верно откроются для вас врата в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them well; and you rely on this very truth.

12 И я не устану напоминать вам об этом, хотя вы и сами всё это знаете и утвердились в той истине, которой ныне обладаете.

13 Therefore I think it is right, as long as I am in this body, to stir you up by putting you in remembrance;

13 Считаю долгом своим, пока не оставил я бренного моего тела, своими напоминаниями не дать вам уснуть.

14 Knowing that shortly I must depart this life, even as our LORD Jesus Christ has shown me.

14 Я знаю, что скоро уже расстанусь с земным пристанищем своим (мне Господь наш Иисус Христос открыл это).

15 Be diligent always, that you may be able to keep these things in remembrance; even after my departure.

15 Пока же буду делать всё, что могу, чтобы и после моей смерти вы во всякое время вспоминали об этом.

16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our LORD Jesus Christ, for we were eye-witnesses of his majesty.

16 Мы поведали вам о могуществе Господа нашего Иисуса Христа и о пришествии Его. Не хитроумным вымыслам следовали мы при этом, а говорили как свидетели Его величия.

17 For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent and majestic glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

17 Честь и славу принял Он от Бога Отца, когда прозвучали над Ним слова Высочайшей Славы: «Вот — Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Нем радость Моя».

18 And this very voice which came from heaven we also heard when we were with him on the holy mount.

18 Этот голос, донесшийся с неба, мы сами слышали, когда были с Ним на святой горе.

19 We have also a true word of prophecy; you do well when you look to it for guidance, as you look to the lamp that shines in a dark place until the dawn of day, when the sun will shine in your hearts:

19 Тогда окончательно утвердились мы в своей вере в пророческое слово. И вы правильно делаете, что держитесь его, как светильника, что сияет во тьме до рассвета, до тех пор, пока не начнется День и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших.

20 Knowing this first, that not every prophetic writing is made clear in its own book.

20 Только прежде всего помните, что ни одно из пророчеств Писания невозможно толковать самому,

21 For the prophecy did not come by the will of man, but holy men of God spoke when they were inspired by the Holy Spirit.

21 ибо никогда эти пророчества не произносились по воле человека. Если же изрекали их люди, то всегда от имени Бога, движимые Духом Святым.