Galatians

Chapter 1

1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;

2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:

3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ,

4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father:

5 To whom be glory for ever and ever. Amen.

6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace;

7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ.

8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.

9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed.

10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ.

11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men.

12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ.

13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it:

14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers.

15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace,

16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being:

17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days.

19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD.

20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie.

21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia;

22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa.

23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy.

24 And they praised God because of me.

Послание апостола Павла христианам в Галатии

Глава 1

1 Павел, принявший свое апостольское служение не от людей, не через какого-либо человека, а призванный к тому Самим Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

2 и все братья, которые со мной, — церквам в Галатии:

3 благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа,

4 отдавшего Себя за грехи наши, чтобы освободить нас от власти этого злого века, как было угодно то Богу и Отцу нашему,

5 Которому слава во веки веков! Аминь.

6 Удивляюсь я, что так быстро вы отвернулись от Призвавшего вас благодатью [Христа] ради иной «Благой Вести».

7 Иной Благой Вести просто нет. Есть только люди, которые сбивают вас с толку, желая извратить Благую Весть Христову.

8 Но если кто-то — пусть это даже буду я сам или ангел небесный — станет проповедовать [вам] не ту Благую Весть, которая мною вам была проповедана, пусть проклят он будет!

9 Как прежде я говорил, так и теперь снова скажу: если возвещает вам кто-то не ту Благую Весть, которую вы уже приняли от нас, да будет он проклят!

10 Чье, по-вашему, одобрение стремлюсь я ныне заслужить — людей или Бога? Стараюсь ли я угождать людям? Если бы я всё еще угождал людям, то не был бы слугой Христа.

11 Знайте же, братья, что Благая Весть, которую возвещал я, — не плод она человеческого ума:

12 не от кого-нибудь из людей я получил ее, и никто не обучал меня ей — через откровение Иисуса Христа я принял ее.

13 Вы, конечно, слышали о моей прежней жизни в иудаизме, знаете, что я прямо-таки неуемным был в своих гонениях на Церковь Божию в стремлении уничтожить ее

14 и что в следовании учению иудейскому и беспредельной приверженностью своей преданиям отцов превосходил я многих сверстников своих.

15 Но когда [Бог], еще до рождения моего избравший и Своей благодатью призвавший меня, пожелал

16 открыть мне и через меня Сына Своего, чтобы возвещал я Благую Весть Его среди язычников, я не поспешил тогда за советом к кому-либо из людей,

17 не пошел и в Иерусалим, к тем апостолам, что уже до меня несли это служение, но отправился в Аравию и затем вернулся в Дамаск.

18 Потом, три года спустя, ходил я в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и пробыл у него пятнадцать дней;

19 других же апостолов, кроме, впрочем, Иакова, брата Господня, я не видел.

20 Видит Бог, я правду вам пишу, не лгу.

21 Затем отправился я в Сирию и Киликию.

22 В то время церкви Христовы в Иудее еще не знали меня в лицо.

23 Они слышали только, что именно тот, кто раньше преследовал их, теперь возвещает веру, которую прежде стремился истребить.

24 И прославляли они Бога за то, что случилось со мной.

Galatians

Chapter 1

Послание апостола Павла христианам в Галатии

Глава 1

1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;

1 Павел, принявший свое апостольское служение не от людей, не через какого-либо человека, а призванный к тому Самим Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:

2 и все братья, которые со мной, — церквам в Галатии:

3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ,

3 благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа,

4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father:

4 отдавшего Себя за грехи наши, чтобы освободить нас от власти этого злого века, как было угодно то Богу и Отцу нашему,

5 To whom be glory for ever and ever. Amen.

5 Которому слава во веки веков! Аминь.

6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace;

6 Удивляюсь я, что так быстро вы отвернулись от Призвавшего вас благодатью [Христа] ради иной «Благой Вести».

7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ.

7 Иной Благой Вести просто нет. Есть только люди, которые сбивают вас с толку, желая извратить Благую Весть Христову.

8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.

8 Но если кто-то — пусть это даже буду я сам или ангел небесный — станет проповедовать [вам] не ту Благую Весть, которая мною вам была проповедана, пусть проклят он будет!

9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed.

9 Как прежде я говорил, так и теперь снова скажу: если возвещает вам кто-то не ту Благую Весть, которую вы уже приняли от нас, да будет он проклят!

10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ.

10 Чье, по-вашему, одобрение стремлюсь я ныне заслужить — людей или Бога? Стараюсь ли я угождать людям? Если бы я всё еще угождал людям, то не был бы слугой Христа.

11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men.

11 Знайте же, братья, что Благая Весть, которую возвещал я, — не плод она человеческого ума:

12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ.

12 не от кого-нибудь из людей я получил ее, и никто не обучал меня ей — через откровение Иисуса Христа я принял ее.

13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it:

13 Вы, конечно, слышали о моей прежней жизни в иудаизме, знаете, что я прямо-таки неуемным был в своих гонениях на Церковь Божию в стремлении уничтожить ее

14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers.

14 и что в следовании учению иудейскому и беспредельной приверженностью своей преданиям отцов превосходил я многих сверстников своих.

15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace,

15 Но когда [Бог], еще до рождения моего избравший и Своей благодатью призвавший меня, пожелал

16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being:

16 открыть мне и через меня Сына Своего, чтобы возвещал я Благую Весть Его среди язычников, я не поспешил тогда за советом к кому-либо из людей,

17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus.

17 не пошел и в Иерусалим, к тем апостолам, что уже до меня несли это служение, но отправился в Аравию и затем вернулся в Дамаск.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days.

18 Потом, три года спустя, ходил я в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и пробыл у него пятнадцать дней;

19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD.

19 других же апостолов, кроме, впрочем, Иакова, брата Господня, я не видел.

20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie.

20 Видит Бог, я правду вам пишу, не лгу.

21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia;

21 Затем отправился я в Сирию и Киликию.

22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa.

22 В то время церкви Христовы в Иудее еще не знали меня в лицо.

23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy.

23 Они слышали только, что именно тот, кто раньше преследовал их, теперь возвещает веру, которую прежде стремился истребить.

24 And they praised God because of me.

24 И прославляли они Бога за то, что случилось со мной.