Mark

Chapter 1

1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 As it is written in Isaiah the prophet, Behold I send my messenger before your face, that he may prepare your way,

3 The voice that cries in the wilderness, Make ready the way of the Lord, and straighten his high ways.

4 John was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins,

5 And the whole province of Judaea went out to him, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, when they confessed their sins.

6 John wore a dress of camel's hair, with a girdle of leather fastened around his loins; and his food was locusts and wild honey.

7 And he preached saying, Behold, there is coming after me one who is mightier than myself, even the strings of whose shoes I am not good enough to bend down and untie.

8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.

9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized in the Jordan by John.

10 And immediately, as he went up out of the water, he saw the sky was clear open, and the Spirit as a dove came down upon him.

11 And a voice came from heaven, You are my beloved Son, I am pleased with you.

12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

13 And he was there in the wilderness forty days, being tried out by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.

14 But after John was delivered up, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

15 And saying, The time has come to an end, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.

16 While he walked along the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother throwing their nets into the sea; for they were fishermen.

17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.

18 And straightway they left their nets, and went after him.

19 And when he went a little further, he saw James the son of Zebedee and his brother John; they also were in a boat mending their nets.

20 And he called them; and immediately they left their father Zebedee with the hired men, and went after him.

21 When they entered into Capernaum, straightway he taught on the sabbaths in their synagogues.

22 And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes.

23 And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out,

24 And said, Jesus of Nazareth, what have we in common? Have you come to destroy us? I know you, who you are, ôHoly One of God.ö

25 And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him.

26 And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him.

27 And they were all astonished, and kept asking one another saying, What does this mean? and what is this new teaching, that with such a power he commands even unclean spirits and they obey him?

28 And his fame immediately spread throughout the country of Galilee.

29 Then they went out of the synagogue, and came to the house of Simon and Andrew, together with James and John.

30 And Simon's mother-in-law was laid up with fever; and they spoke to him about her.

31 And he went and held her hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.

32 In the evening towards sunset, they brought to him all who were seriously sick, and the insane.

33 And the whole city was gathered at the door.

34 And he healed many who were seriously sick with divers diseases, and he restored many who were insane; and he did not allow the insane to speak because some of them were his acquaintances.

35 And in the morning he rose up very early and went away to a lonely place, and there prayed.

36 And Simon and those who were with him were looking for him.

37 And when they found him, they said to him, Everyone wants you.

38 He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this.

39 And he preached in all their synagogues throughout Galilee, and cast out demons.

40 And there came to him a leper, who fell down at his feet, and begged him, saying, If you will, you can make me clean.

41 And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand and touched him, and said, I am willing; be clean.

42 And in that hour his leprosy disappeared from him, and he became clean.

43 And Jesus rebuked him and put him out,

44 And said to him, Look here, why are you telling it to the people? but go away, show yourself to the priests, and offer an offering for the sake of your cleansing, according to what Moses commanded, as their testimonial.

45 But when he went out, he began to publish it still more, and to spread the word, so that Jesus was no longer able to enter the city openly, but he remained outside in a lonely place; and yet they came to him from every place.

Евангелие по Марку

Глава 1

1 Начало Благой Вести об Иисусе Христе, [Сыне Божьем].

2 У пророка Исайи написано: «Вот, впереди Тебя посылаю Я вестника Моего, он приготовит путь Твой».

3 «Голос громко взывающего в пустыне: Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему!“»

4 Во исполнение этого пророчества явился Иоанн. Он крестил в пустынных местах и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.

5 И шли к нему со всех концов Иудеи, шли и все жители Иерусалима. Они признавали грехи свои, а он крестил их в реке Иордане.

6 Одежду Иоанн носил из грубой верблюжьей шерсти, бедра его опоясывал простой кожаный пояс, а пищей ему были акриды и дикий мед.

7 И в своей проповеди Иоанн говорил народу: «За мною идет Тот, Кто сильнее меня, Тот, у Кого я недостоин, склонившись, развязать ремни обуви Его.

8 Я вас крестил водою, а Он вас будет крестить Духом Святым».

9 В те дни из Назарета, что в Галилее, пришел Иисус к Иоанну, и тот крестил Его в Иордане.

10 Когда Иисус выходил из воды, Он увидел, что небеса раскрылись и на Него, подобно голубю, нисходит Дух Святой.

11 И раздался тогда голос с неба: «Ты — Сын Мой возлюбленный, отрада Ты Мне!»

12 Сразу же после этого Дух Святой побудил Иисуса уйти в пустыню.

13 И оставался Он там сорок дней, искушаемый сатаной, среди диких зверей, и ангелы Божии заботились о Нем.

14 После же того, как схвачен был Иоанн, Иисус вернулся в Галилею, возвещая Благую Весть Божию.

15 Он говорил: «Настал час — приблизилось Царство Божие. Покайтесь и верьте Вести Благой!»

16 Проходя однажды берегом моря Галилейского, увидел Иисус двух рыбаков, закидывающих сети в море, — то были Симон и его брат Андрей.

17 Иисус сказал им: «Пойдемте со Мной, и Я сделаю вас ловцами душ человеческих».

18 Они сразу же оставили сети и последовали за Ним.

19 Пойдя с ними дальше, Иисус вскоре увидел Иакова, сына Зеведеева, и брата его Иоанна, чинивших сети в своей лодке.

20 Он тотчас позвал их, и они пошли за Ним, оставив в лодке отца своего Зеведея с работниками.

21 Пришли они в Капернаум, и в первую же субботу Иисус отправился в синагогу и стал учить собравшихся там.

22 Все дивились тому, как Он учил: как власть имеющий учил Он их, а не как книжники.

23 В той синагоге был человек, одержимый духом нечистым, и закричал он во весь голос:

24 «Ну что Тебе нужно от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел погубить нас? Знаю, кто Ты такой — святой Божий Сын

25 «Замолчи, — строго сказал ему Иисус, — и выйди из него!»

26 И сразу же после этих слов дух нечистый, сотрясая того человека и дико крича, вышел из него.

27 Всех объял ужас, и люди спрашивали друг друга: «Что всё это значит? Видно, здесь новое учение возвещается, да еще так властно! Он и духам нечистым повелевает, и они повинуются Ему!»

28 И сразу повсюду, по всей земле Галилейской, разнеслась молва о Нем.

29 Оставив синагогу, Иисус тотчас направился вместе с Иаковом и братом его Иоанном в дом Симона и Андрея.

30 В это время теща Симона лежала в горячке. Как только Иисусу сказали об этом,

31 Он подошел к ней и, взяв за руку, поднял ее: жар у нее спал, и женщина смогла даже прислуживать им.

32 А вечером, когда зашло солнце, к Иисусу понесли всех больных и бесноватых,

33 так что собрался перед тем домом весь город.

34 Многих несчастных исцелил тогда Иисус от разных болезней, множество бесов изгнал, не позволяя им говорить, ибо знали они, кто Он такой.

35 Утром, встав задолго до рассвета, Иисус ушел из того дома, удалился в уединенное место и там молился.

36 Симон же и те, кто был с ним, пошли искать Его

37 и, найдя, сказали Иисусу: «Все Тебя ищут».

38 А Он им ответил на это: «Пойдемте теперь в другие места, в соседние селения, чтобы и там проповедовать Мне, ведь ради этого Я и пришел».

39 И ходил Он по всей Галилее, проповедуя в синагогах и бесов изгоняя.

40 Случилось однажды, что пришел к Нему прокаженный и, [пав на колени], стал просить Его: «Ты ведь можешь меня очистить, если захочешь!»

41 Сжалившись, Иисус протянул руку и прикоснулся к нему. «Хочу, — сказал Он. — Будь чист!»

42 Тут же с больного сошла проказа, и он стал чист.

43 Иисус тотчас отослал его, строго наказав ему:

44 «Смотри, никому ничего не говори, пока не сходишь к священнику, не покажешься ему и не принесешь за очищение твое, что повелел Моисей, — чтобы и другие священники убедились, что ты исцелился».

45 Но человек этот, как только ушел, стал рассказывать везде о своем исцелении, так что скоро все уже знали о случившемся — и потому Иисус не мог открыто войти в город. Он оставался вне города, в уединенных местах, но и туда приходили к Нему отовсюду.

Mark

Chapter 1

Евангелие по Марку

Глава 1

1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

1 Начало Благой Вести об Иисусе Христе, [Сыне Божьем].

2 As it is written in Isaiah the prophet, Behold I send my messenger before your face, that he may prepare your way,

2 У пророка Исайи написано: «Вот, впереди Тебя посылаю Я вестника Моего, он приготовит путь Твой».

3 The voice that cries in the wilderness, Make ready the way of the Lord, and straighten his high ways.

3 «Голос громко взывающего в пустыне: Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему!“»

4 John was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins,

4 Во исполнение этого пророчества явился Иоанн. Он крестил в пустынных местах и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.

5 And the whole province of Judaea went out to him, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, when they confessed their sins.

5 И шли к нему со всех концов Иудеи, шли и все жители Иерусалима. Они признавали грехи свои, а он крестил их в реке Иордане.

6 John wore a dress of camel's hair, with a girdle of leather fastened around his loins; and his food was locusts and wild honey.

6 Одежду Иоанн носил из грубой верблюжьей шерсти, бедра его опоясывал простой кожаный пояс, а пищей ему были акриды и дикий мед.

7 And he preached saying, Behold, there is coming after me one who is mightier than myself, even the strings of whose shoes I am not good enough to bend down and untie.

7 И в своей проповеди Иоанн говорил народу: «За мною идет Тот, Кто сильнее меня, Тот, у Кого я недостоин, склонившись, развязать ремни обуви Его.

8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.

8 Я вас крестил водою, а Он вас будет крестить Духом Святым».

9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized in the Jordan by John.

9 В те дни из Назарета, что в Галилее, пришел Иисус к Иоанну, и тот крестил Его в Иордане.

10 And immediately, as he went up out of the water, he saw the sky was clear open, and the Spirit as a dove came down upon him.

10 Когда Иисус выходил из воды, Он увидел, что небеса раскрылись и на Него, подобно голубю, нисходит Дух Святой.

11 And a voice came from heaven, You are my beloved Son, I am pleased with you.

11 И раздался тогда голос с неба: «Ты — Сын Мой возлюбленный, отрада Ты Мне!»

12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

12 Сразу же после этого Дух Святой побудил Иисуса уйти в пустыню.

13 And he was there in the wilderness forty days, being tried out by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.

13 И оставался Он там сорок дней, искушаемый сатаной, среди диких зверей, и ангелы Божии заботились о Нем.

14 But after John was delivered up, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

14 После же того, как схвачен был Иоанн, Иисус вернулся в Галилею, возвещая Благую Весть Божию.

15 And saying, The time has come to an end, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.

15 Он говорил: «Настал час — приблизилось Царство Божие. Покайтесь и верьте Вести Благой!»

16 While he walked along the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother throwing their nets into the sea; for they were fishermen.

16 Проходя однажды берегом моря Галилейского, увидел Иисус двух рыбаков, закидывающих сети в море, — то были Симон и его брат Андрей.

17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.

17 Иисус сказал им: «Пойдемте со Мной, и Я сделаю вас ловцами душ человеческих».

18 And straightway they left their nets, and went after him.

18 Они сразу же оставили сети и последовали за Ним.

19 And when he went a little further, he saw James the son of Zebedee and his brother John; they also were in a boat mending their nets.

19 Пойдя с ними дальше, Иисус вскоре увидел Иакова, сына Зеведеева, и брата его Иоанна, чинивших сети в своей лодке.

20 And he called them; and immediately they left their father Zebedee with the hired men, and went after him.

20 Он тотчас позвал их, и они пошли за Ним, оставив в лодке отца своего Зеведея с работниками.

21 When they entered into Capernaum, straightway he taught on the sabbaths in their synagogues.

21 Пришли они в Капернаум, и в первую же субботу Иисус отправился в синагогу и стал учить собравшихся там.

22 And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes.

22 Все дивились тому, как Он учил: как власть имеющий учил Он их, а не как книжники.

23 And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out,

23 В той синагоге был человек, одержимый духом нечистым, и закричал он во весь голос:

24 And said, Jesus of Nazareth, what have we in common? Have you come to destroy us? I know you, who you are, ôHoly One of God.ö

24 «Ну что Тебе нужно от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел погубить нас? Знаю, кто Ты такой — святой Божий Сын

25 And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him.

25 «Замолчи, — строго сказал ему Иисус, — и выйди из него!»

26 And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him.

26 И сразу же после этих слов дух нечистый, сотрясая того человека и дико крича, вышел из него.

27 And they were all astonished, and kept asking one another saying, What does this mean? and what is this new teaching, that with such a power he commands even unclean spirits and they obey him?

27 Всех объял ужас, и люди спрашивали друг друга: «Что всё это значит? Видно, здесь новое учение возвещается, да еще так властно! Он и духам нечистым повелевает, и они повинуются Ему!»

28 And his fame immediately spread throughout the country of Galilee.

28 И сразу повсюду, по всей земле Галилейской, разнеслась молва о Нем.

29 Then they went out of the synagogue, and came to the house of Simon and Andrew, together with James and John.

29 Оставив синагогу, Иисус тотчас направился вместе с Иаковом и братом его Иоанном в дом Симона и Андрея.

30 And Simon's mother-in-law was laid up with fever; and they spoke to him about her.

30 В это время теща Симона лежала в горячке. Как только Иисусу сказали об этом,

31 And he went and held her hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.

31 Он подошел к ней и, взяв за руку, поднял ее: жар у нее спал, и женщина смогла даже прислуживать им.

32 In the evening towards sunset, they brought to him all who were seriously sick, and the insane.

32 А вечером, когда зашло солнце, к Иисусу понесли всех больных и бесноватых,

33 And the whole city was gathered at the door.

33 так что собрался перед тем домом весь город.

34 And he healed many who were seriously sick with divers diseases, and he restored many who were insane; and he did not allow the insane to speak because some of them were his acquaintances.

34 Многих несчастных исцелил тогда Иисус от разных болезней, множество бесов изгнал, не позволяя им говорить, ибо знали они, кто Он такой.

35 And in the morning he rose up very early and went away to a lonely place, and there prayed.

35 Утром, встав задолго до рассвета, Иисус ушел из того дома, удалился в уединенное место и там молился.

36 And Simon and those who were with him were looking for him.

36 Симон же и те, кто был с ним, пошли искать Его

37 And when they found him, they said to him, Everyone wants you.

37 и, найдя, сказали Иисусу: «Все Тебя ищут».

38 He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this.

38 А Он им ответил на это: «Пойдемте теперь в другие места, в соседние селения, чтобы и там проповедовать Мне, ведь ради этого Я и пришел».

39 And he preached in all their synagogues throughout Galilee, and cast out demons.

39 И ходил Он по всей Галилее, проповедуя в синагогах и бесов изгоняя.

40 And there came to him a leper, who fell down at his feet, and begged him, saying, If you will, you can make me clean.

40 Случилось однажды, что пришел к Нему прокаженный и, [пав на колени], стал просить Его: «Ты ведь можешь меня очистить, если захочешь!»

41 And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand and touched him, and said, I am willing; be clean.

41 Сжалившись, Иисус протянул руку и прикоснулся к нему. «Хочу, — сказал Он. — Будь чист!»

42 And in that hour his leprosy disappeared from him, and he became clean.

42 Тут же с больного сошла проказа, и он стал чист.

43 And Jesus rebuked him and put him out,

43 Иисус тотчас отослал его, строго наказав ему:

44 And said to him, Look here, why are you telling it to the people? but go away, show yourself to the priests, and offer an offering for the sake of your cleansing, according to what Moses commanded, as their testimonial.

44 «Смотри, никому ничего не говори, пока не сходишь к священнику, не покажешься ему и не принесешь за очищение твое, что повелел Моисей, — чтобы и другие священники убедились, что ты исцелился».

45 But when he went out, he began to publish it still more, and to spread the word, so that Jesus was no longer able to enter the city openly, but he remained outside in a lonely place; and yet they came to him from every place.

45 Но человек этот, как только ушел, стал рассказывать везде о своем исцелении, так что скоро все уже знали о случившемся — и потому Иисус не мог открыто войти в город. Он оставался вне города, в уединенных местах, но и туда приходили к Нему отовсюду.