Colossians

Chapter 1

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother,

2 To those who are at Colosse, holy brethren and believers in Jesus Christ: Peace be with you, and grace from God our Father and our LORD Jesus Christ.

3 Always we give thanks to God, the Father of our LORD Jesus Christ, and always we pray for you,

4 Since we heard of your faith in Jesus Christ, and of your love for all the saints,

5 For the hope which is preserved for you in heaven, of which you heard before in the true word of the gospel;

6 Which has been preached to you, just as it has been preached throughout the world; growing and bringing forth fruits, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth;

7 Just as you have learned it from Ep'a-phras our beloved fellow-servant, who is for your sakes a faithful minister of Christ:

8 And who has made known to us your love for spiritual things.

9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you might be filled with the knowledge of the will of God in all wisdom and in all spiritual understanding;

10 That you might live a righteous life, please God with all good works, and bring forth good fruits, and grow in the knowledge of God;

11 And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering,

12 So that you may joyfully give thanks to God the Father, who has enlightened us and made us worthy partakers of the inheritance of the saints;

13 And has delivered us from the power of darkness, and brought us to the kingdom of his beloved Son:

14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins.

15 He is the image of the invisible God, and the first-born of every creature:

16 And through him were created all things that are in heaven, and on earth, visible and invisible; whether imperial thrones, or lordships, or angelic orders, or dominions, all things were in his hand and were created by him:

17 And he is before all things, and by him all things are sustained.

18 And he is the head of the body, the church: for he is the beginning, the firstfruits of the resurrection from the dead; that in all things he might be the first;

19 For it pleased God to complete all things in him;

20 And by his hand to reconcile everything to himself; and through his blood shed on the cross made peace both for those who dwell on earth and for those who dwell in heaven.

21 Even to you, who in times past were alienated and hostile in your minds because of your evil works, has been given peace,

22 Through the sacrifice of his body and his death, so that he may raise you before him, holy, and without reproach and blameless:

23 If you continue in your faith and your foundation is firm, and if you are not moved from the hope of the gospel, which you have heard, and which has been preached to every creature which is under heaven and for which I, Paul, have become a minister;

24 And now rejoice in my sufferings for you, and make up that which is lacking of the sufferings of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

25 For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere;

26 Even the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now is revealed to his saints:

27 To whom God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ among you, the hope of our glory;

28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ;

29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me.

Послание Паула верующим в Колоссах

Глава 1

1 От Паула, посланника Исы Масиха, . избранного по воле Всевышнего, и от брата Тиметея

2 святому народу Всевышнего в Колоссах, верным братьям в Масихе. Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца.

3 Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,

4 потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Ису Масиха и о вашей любви ко всему святому народу Всевышнего.

5 Ваши вера и любовь порождены надеждой на то, что ожидает вас на небесах. Вы слышали об этой надежде раньше в слове истины – Радостной Вести,

6 которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали её и познали истину о благодати Всевышнего.

7 Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас. .

8 Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух Всевышнего.

9 Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Всевышний дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.

10 Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего,

11 чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.

12 Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света.

13 Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,

14 через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.

15 Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога, и Он превыше всего творения.

16 Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него.

17 Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.

18 Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей; . Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых, . чтобы во всём иметь первенство.

19 Всевышнему было угодно, чтобы в Масихе обитала вся полнота Всевышнего,

20 и чтобы через Него примирить с Собою всё, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.

21 Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела.

22 Но сейчас Всевышний примирил вас с Собой через жертвенную смерть Масиха, когда Тот был ещё в Своём земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрёка.

23 Но только вы должны стоять на твёрдом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть, возвещённая всем живущим под небесами. А я, Паул, – служитель этой Радостной Вести.

24 Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своём теле восполняю ту меру страданий Масиха, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради вселенской общины Его последователей.

25 Я стал её служителем по поручению Всевышнего, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,

26 которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу.

27 Всевышний захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Масих живёт в вас, верующих из язычников! Он ваша надежда на будущую славу!

28 Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масиха.

29 Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.

Colossians

Chapter 1

Послание Паула верующим в Колоссах

Глава 1

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother,

1 От Паула, посланника Исы Масиха, . избранного по воле Всевышнего, и от брата Тиметея

2 To those who are at Colosse, holy brethren and believers in Jesus Christ: Peace be with you, and grace from God our Father and our LORD Jesus Christ.

2 святому народу Всевышнего в Колоссах, верным братьям в Масихе. Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца.

3 Always we give thanks to God, the Father of our LORD Jesus Christ, and always we pray for you,

3 Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,

4 Since we heard of your faith in Jesus Christ, and of your love for all the saints,

4 потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Ису Масиха и о вашей любви ко всему святому народу Всевышнего.

5 For the hope which is preserved for you in heaven, of which you heard before in the true word of the gospel;

5 Ваши вера и любовь порождены надеждой на то, что ожидает вас на небесах. Вы слышали об этой надежде раньше в слове истины – Радостной Вести,

6 Which has been preached to you, just as it has been preached throughout the world; growing and bringing forth fruits, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth;

6 которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали её и познали истину о благодати Всевышнего.

7 Just as you have learned it from Ep'a-phras our beloved fellow-servant, who is for your sakes a faithful minister of Christ:

7 Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас. .

8 And who has made known to us your love for spiritual things.

8 Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух Всевышнего.

9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you might be filled with the knowledge of the will of God in all wisdom and in all spiritual understanding;

9 Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Всевышний дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.

10 That you might live a righteous life, please God with all good works, and bring forth good fruits, and grow in the knowledge of God;

10 Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего,

11 And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering,

11 чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.

12 So that you may joyfully give thanks to God the Father, who has enlightened us and made us worthy partakers of the inheritance of the saints;

12 Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света.

13 And has delivered us from the power of darkness, and brought us to the kingdom of his beloved Son:

13 Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,

14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins.

14 через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.

15 He is the image of the invisible God, and the first-born of every creature:

15 Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога, и Он превыше всего творения.

16 And through him were created all things that are in heaven, and on earth, visible and invisible; whether imperial thrones, or lordships, or angelic orders, or dominions, all things were in his hand and were created by him:

16 Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него.

17 And he is before all things, and by him all things are sustained.

17 Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.

18 And he is the head of the body, the church: for he is the beginning, the firstfruits of the resurrection from the dead; that in all things he might be the first;

18 Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей; . Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых, . чтобы во всём иметь первенство.

19 For it pleased God to complete all things in him;

19 Всевышнему было угодно, чтобы в Масихе обитала вся полнота Всевышнего,

20 And by his hand to reconcile everything to himself; and through his blood shed on the cross made peace both for those who dwell on earth and for those who dwell in heaven.

20 и чтобы через Него примирить с Собою всё, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.

21 Even to you, who in times past were alienated and hostile in your minds because of your evil works, has been given peace,

21 Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела.

22 Through the sacrifice of his body and his death, so that he may raise you before him, holy, and without reproach and blameless:

22 Но сейчас Всевышний примирил вас с Собой через жертвенную смерть Масиха, когда Тот был ещё в Своём земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрёка.

23 If you continue in your faith and your foundation is firm, and if you are not moved from the hope of the gospel, which you have heard, and which has been preached to every creature which is under heaven and for which I, Paul, have become a minister;

23 Но только вы должны стоять на твёрдом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть, возвещённая всем живущим под небесами. А я, Паул, – служитель этой Радостной Вести.

24 And now rejoice in my sufferings for you, and make up that which is lacking of the sufferings of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

24 Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своём теле восполняю ту меру страданий Масиха, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради вселенской общины Его последователей.

25 For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere;

25 Я стал её служителем по поручению Всевышнего, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,

26 Even the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now is revealed to his saints:

26 которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу.

27 To whom God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ among you, the hope of our glory;

27 Всевышний захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Масих живёт в вас, верующих из язычников! Он ваша надежда на будущую славу!

28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ;

28 Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масиха.

29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me.

29 Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.