2 CorinthiansChapter 1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all A-cha'ia: |
2 Grace be to you and peace from God our Father, and from our LORD Jesus Christ. |
3 Blessed be God, even the Father of our LORD Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort; |
4 Who comforts us in all our troubles, so that we also may be able to comfort those who are in any trouble, by the very comfort with which we ourselves are comforted by God. |
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds in Christ. |
6 Even though we are oppressed, it is for the sake of your consolation and for the sake of your salvation that we are oppressed; and if we are comforted, it is so that you might be comforted also; to be strength in you that you may be able to bear these sufferings, the same which we also suffer. |
7 And our hope concerning you is steadfast, for we know that if you are partakers of the sufferings, you are also partakers of the consolation. |
8 For we would wish you to know, my brethren, about the trouble we had in Asia Minor, for we were greatly oppressed beyond our strength; insomuch that we despaired of our lives: |
9 And we decided to die, not trusting in ourselves but in God who raises the dead: |
10 Who delivered us from horrible deaths, and who will, we hope, again deliver us; |
11 You also helping by your supplications for us, that for his gift bestowed upon us, by means of many persons, thanks may be given by many on our behalf. |
12 For our joy is this, the testimony of our conscience, in sincerity and in purity with the grace of God, we have conducted ourselves in this world, and not through the wisdom of the flesh; and above all, we have so dealt with you. |
13 For we write nothing to you except those things which you know and understand, and I trust you will understand them to the end; |
14 Just as you have understood in part that we are your pride and joy, even as you also are ours in the day of our LORD Jesus Christ. |
15 And in this confidence I wished to come to you before, that you might receive grace doubly; |
16 And to pass by you on my way to Mac-edo'ni- a, and again to come back to you from Mac-e-do'ni-a, so that you may wish me Godspeed on my way to Judµa. |
17 When I, therefore, was considering this, did I consider it lightly or are the things which I am considering wholly worldly? Because they should have been either yes, yes, or no, no. |
18 But as God is true, our word to you was not yes and no. |
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Ti-mo'the-us, was not yes and no, but with him always yes. |
20 For all the promises of God were in Christ, yes; therefore by his hand, we are given Amen to the glory of God. |
21 Now it is God who has confirmed us with you in Christ, and who has anointed us; |
22 And who has sealed us, and pledged his spirit in our hearts. |
23 Moreover I testify to God concerning myself, that it was because I wanted to spare you, that I did not come to Corinth. |
24 Not that we are the masters of your faith, but we are helpers of your joy; for by faith you stand. |
2-е Послание коринфянамГлава 1 |
1 |
2 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
3 |
4 Он утешает нас во всех горестях, чтобы мы могли утешить скорбящих тем утешением, которым Бог утешил нас самих. |
5 Мы разделяем страдания Христовы, и через Христа мы утешаемся. |
6 И если мы скорбим, то это ради вашего утешения и спасения. И если мы утешены, то тогда мы можем и вам дать утешение. Всё это помогает вам вытерпеть страдания, которые подобны нашим страданиям. |
7 Мы без сомнения надеемся на вас, потому что знаем: если вы разделяете наши страдания, то и утешение наше вы также разделяете. |
8 |
9 Да, нам казалось, что Бог обрёк нас на смерть, но это случилось только ради того, чтобы мы не доверяли самим себе, а верили только Богу, воскрешающему мёртвых. |
10 Он спас нас от страшной угрозы смерти и по-прежнему спасает нас. Мы не сомневаемся, что Он и впредь будет нас спасать. |
11 Только мы просим вас, чтобы вы помогали нам вашими молитвами, чтобы у многих появился повод быть благодарными за нас, — за то, что Бог благословил нас, услышав молитвы множества людей. |
12 |
13 И потому мы не пишем вам ничего, чего бы вы не смогли прочесть и понять. Я надеюсь, что вы поймёте нас до конца, |
14 как уже поняли многое и осознаёте, что можете гордиться нами, так же как мы будем гордиться вами в День прихода Господа нашего Иисуса. |
15 |
16 Я намеревался посетить вас на пути в Македонию, а потом и на обратном пути оттуда, чтобы вы снарядили меня в путешествие в Иудею. |
17 Неужели вы думаете, что когда я принимал такое решение, то сделал это легкомысленно? Или вы считаете, что я строю планы по-мирски, как бы одновременно говоря «да» и «нет»? |
18 Бог подтверждает мои слова: мы никогда не скажем вам «да» и «нет» в одно и то же время. |
19 Потому что Сын Божий Иисус Христос, о Котором мы проповедовали вам (Силуан, Тимофей и я), не был «да» и «нет» в одно и то же время. Напротив, через Него было сказано последнее «да». |
20 Потому что, сколько бы обещаний ни дал Бог, все они будут «да» во Христе. Вот почему через Христа мы произносим «аминь» славе Божьей. |
21 Бог — Тот, Кто даёт нам и вам силу во Христе, и именно Он избрал нас исполнить эту службу. |
22 Бог отметил нас Своей печатью в доказательство того, что мы принадлежим Ему. Бог также вложил нам в сердца Духа в залог того, что Он исполнит все Свои обещания. |
23 |
24 Это не значит, что мы пытаемся управлять вашей верой, так как вы тверды в своей вере, а наоборот, это означает, что мы вместе трудимся ради вашей радости. |
2 CorinthiansChapter 1 |
2-е Послание коринфянамГлава 1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all A-cha'ia: |
1 |
2 Grace be to you and peace from God our Father, and from our LORD Jesus Christ. |
2 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
3 Blessed be God, even the Father of our LORD Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort; |
3 |
4 Who comforts us in all our troubles, so that we also may be able to comfort those who are in any trouble, by the very comfort with which we ourselves are comforted by God. |
4 Он утешает нас во всех горестях, чтобы мы могли утешить скорбящих тем утешением, которым Бог утешил нас самих. |
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds in Christ. |
5 Мы разделяем страдания Христовы, и через Христа мы утешаемся. |
6 Even though we are oppressed, it is for the sake of your consolation and for the sake of your salvation that we are oppressed; and if we are comforted, it is so that you might be comforted also; to be strength in you that you may be able to bear these sufferings, the same which we also suffer. |
6 И если мы скорбим, то это ради вашего утешения и спасения. И если мы утешены, то тогда мы можем и вам дать утешение. Всё это помогает вам вытерпеть страдания, которые подобны нашим страданиям. |
7 And our hope concerning you is steadfast, for we know that if you are partakers of the sufferings, you are also partakers of the consolation. |
7 Мы без сомнения надеемся на вас, потому что знаем: если вы разделяете наши страдания, то и утешение наше вы также разделяете. |
8 For we would wish you to know, my brethren, about the trouble we had in Asia Minor, for we were greatly oppressed beyond our strength; insomuch that we despaired of our lives: |
8 |
9 And we decided to die, not trusting in ourselves but in God who raises the dead: |
9 Да, нам казалось, что Бог обрёк нас на смерть, но это случилось только ради того, чтобы мы не доверяли самим себе, а верили только Богу, воскрешающему мёртвых. |
10 Who delivered us from horrible deaths, and who will, we hope, again deliver us; |
10 Он спас нас от страшной угрозы смерти и по-прежнему спасает нас. Мы не сомневаемся, что Он и впредь будет нас спасать. |
11 You also helping by your supplications for us, that for his gift bestowed upon us, by means of many persons, thanks may be given by many on our behalf. |
11 Только мы просим вас, чтобы вы помогали нам вашими молитвами, чтобы у многих появился повод быть благодарными за нас, — за то, что Бог благословил нас, услышав молитвы множества людей. |
12 For our joy is this, the testimony of our conscience, in sincerity and in purity with the grace of God, we have conducted ourselves in this world, and not through the wisdom of the flesh; and above all, we have so dealt with you. |
12 |
13 For we write nothing to you except those things which you know and understand, and I trust you will understand them to the end; |
13 И потому мы не пишем вам ничего, чего бы вы не смогли прочесть и понять. Я надеюсь, что вы поймёте нас до конца, |
14 Just as you have understood in part that we are your pride and joy, even as you also are ours in the day of our LORD Jesus Christ. |
14 как уже поняли многое и осознаёте, что можете гордиться нами, так же как мы будем гордиться вами в День прихода Господа нашего Иисуса. |
15 And in this confidence I wished to come to you before, that you might receive grace doubly; |
15 |
16 And to pass by you on my way to Mac-edo'ni- a, and again to come back to you from Mac-e-do'ni-a, so that you may wish me Godspeed on my way to Judµa. |
16 Я намеревался посетить вас на пути в Македонию, а потом и на обратном пути оттуда, чтобы вы снарядили меня в путешествие в Иудею. |
17 When I, therefore, was considering this, did I consider it lightly or are the things which I am considering wholly worldly? Because they should have been either yes, yes, or no, no. |
17 Неужели вы думаете, что когда я принимал такое решение, то сделал это легкомысленно? Или вы считаете, что я строю планы по-мирски, как бы одновременно говоря «да» и «нет»? |
18 But as God is true, our word to you was not yes and no. |
18 Бог подтверждает мои слова: мы никогда не скажем вам «да» и «нет» в одно и то же время. |
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Ti-mo'the-us, was not yes and no, but with him always yes. |
19 Потому что Сын Божий Иисус Христос, о Котором мы проповедовали вам (Силуан, Тимофей и я), не был «да» и «нет» в одно и то же время. Напротив, через Него было сказано последнее «да». |
20 For all the promises of God were in Christ, yes; therefore by his hand, we are given Amen to the glory of God. |
20 Потому что, сколько бы обещаний ни дал Бог, все они будут «да» во Христе. Вот почему через Христа мы произносим «аминь» славе Божьей. |
21 Now it is God who has confirmed us with you in Christ, and who has anointed us; |
21 Бог — Тот, Кто даёт нам и вам силу во Христе, и именно Он избрал нас исполнить эту службу. |
22 And who has sealed us, and pledged his spirit in our hearts. |
22 Бог отметил нас Своей печатью в доказательство того, что мы принадлежим Ему. Бог также вложил нам в сердца Духа в залог того, что Он исполнит все Свои обещания. |
23 Moreover I testify to God concerning myself, that it was because I wanted to spare you, that I did not come to Corinth. |
23 |
24 Not that we are the masters of your faith, but we are helpers of your joy; for by faith you stand. |
24 Это не значит, что мы пытаемся управлять вашей верой, так как вы тверды в своей вере, а наоборот, это означает, что мы вместе трудимся ради вашей радости. |