Книга Иисуса Навина

Глава 24

1 Иисус собрал в Шехеме все колена Израиля, созвал старейшин израильских, глав общины, судей и распорядителей, и они все вместе предстали перед Богом.

2 Тогда же Иисус, обратившись ко всему народу, сказал: «Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Издревле праотцы ваши — Терах и его сыновья Авраам и Нахор — жили за рекою Евфрат. Они служили иным богам.

3 Я вывел оттуда, из-за реки, праотца вашего Авраама и провел его через всю страну Ханаан. Я даровал ему многочисленное потомство: дал ему сына Исаака,

4 а Исааку дал Я Иакова и Исава. Исаву Я отдал во владение горную страну Сеир, а Иаков и дети его ушли в Египет.

5 Мною посланы были Моисей и Аарон, и Я сокрушил Египет бедствиями и чудесами, которые там совершил. Я вызволил вас из рабства,

6 вывел ваших отцов из Египта! Ваши отцы подошли к морю. За ними гнались египтяне — их конница и колесницы — и настигли их у Красного моря.

7 Тогда воззвали они к ГОСПОДУ о помощи, и отделил Он их от египтян мраком. Он обратил воды морские на египтян и потопил их. Вы сами видели, что сделал Я с египтянами! После этого вы еще много лет прожили в пустыне.

8 Потом Я привел вас в страну амореев, что жили за Иорданом, на восточном берегу. Они воевали с вами, но Я отдал их в руки ваши, и вы завладели страной амореев. И Я уничтожал их, делая это по мере продвижения вашего.

9 Моавский царь Балак, сын Циппора, начал войну с Израилем. Он и за Валаамом, сыном Беора, послал, чтобы тот проклял вас.

10 Но Я не желал внимать Валааму, и тот предрек вам великие благословения. Я уберег вас от его проклятий.

11 А затем вы перешли Иордан и подошли к Иерихону. Воевали с вами и жители Иерихона, и амореи, периззеи, ханаанеи, хетты, гиргашеи, хиввеи и евусеи, но Я отдал их в ваши руки.

12 Это Я изгнал двух аморейских царей, послав перед вами шершней, а не вы своими мечами и луками.

13 Я дал вам землю, которую вы не возделывали, и селения, которых вы не строили. Теперь вы живете в них и едите плоды виноградников и масличных деревьев, которых вы не сажали“».

14 «А потому, — продолжал Иисус, — благоговейте пред ГОСПОДОМ и служите Ему с неизменной верностью. Отвергните богов, которым служили праотцы ваши за рекою Евфрат и в Египте. Только ГОСПОДУ служите!

15 Если же вы решите не служить ГОСПОДУ, то выбирайте ныне, кому будете служить: богам, которым служили ваши праотцы за рекой Евфрат, или, может, богам амореев, на чьих землях вы живете. Но я и всё мое семейство — мы будем служить ГОСПОДУ!»

16 И ответил народ: «Мы никогда не отступим от ГОСПОДА и не станем служить иным богам!

17 Ведь Он, ГОСПОДЬ, Бог наш, вывел нас и наших отцов из Египта, где мы были рабами. Он явил нам великие знамения. Он охранял нас на всем нашем пути, защищал от всех народов, по землям которых мы проходили.

18 ГОСПОДЬ изгнал ради нас все народы — даже амореев, прежних обитателей этой страны. Потому и мы тоже будем служить ГОСПОДУ, ибо только Он — Бог наш!»

19 Иисус сказал народу: «Не сможете вы служить ГОСПОДУ. Ведь Он — Бог Святой, Он — Бог, Который не терпит измены. Он не станет терпеть ваших преступлений или грехов.

20 Если вы оставите ГОСПОДА и будете служить чужим богам, то все блага, которые Он посылал вам, сменятся Его воздаянием — большими бедами, и вы погибнете».

21 «Нет, мы будем служить одному ГОСПОДУ!» — ответил народ Иисусу.

22 «Вы ныне сами свидетели тому, что вы избрали служение ГОСПОДУ», — сказал Иисус израильтянам. «Да, мы свидетели», — сказали они.

23 «Тогда, — сказал Иисус, — отвергните чужих богов, которые еще остались у вас, и всем сердцем покоритесь ГОСПОДУ, Богу Израиля».

24 «ГОСПОДУ, Богу нашему, мы будем служить и во всем будем Ему повиноваться!» — ответил Иисусу народ.

25 В тот день заключил Иисус с народом Союз, Завет. Там, в Шехеме, он еще раз объявил народу Божественные установления и законы.

26 Сделав запись об этом в свитке Закона Божьего, Иисус взял большой камень и поставил его под дубом, что возле Святилища ГОСПОДНЯ,

27 а народу сказал: «Вот камень, который будет нам свидетелем, ведь он слышал всё, что сказал нам ГОСПОДЬ. Камень этот будет свидетельствовать против вас, если вы отступите от Бога вашего».

28 После этого Иисус отпустил народ, и каждый из них отправился в свой наследственный удел.

29 Иисус Навин, слуга ГОСПОДЕНЬ, умер, и было ему сто десять лет.

30 Он похоронен в землях, полученных им в наследие, — в Тимнат-Серахе, что в нагорье Ефремовом, к северу от горы Гааш.

31 И народ израильский служил ГОСПОДУ, был предан Ему, во времена Иисуса и позже, пока были живы старейшины — свидетели всех деяний ГОСПОДА, какие совершил Он для Израиля.

32 Останки Иосифа, вынесенные из Египта, были захоронены израильтянами в Шехеме, на том самом поле, что было куплено Иаковом за сто монет серебра у сыновей Хамора, Шехемова отца. (Оно отошло к наследственным владениям потомков Иосифа.)

33 Умер и Элеазар, сын Аарона. Он был похоронен в Ефремовом нагорье, в Гиве — в городе, отданном Финеесу, сыну Элеазара.

約書亞記

第24章

1 約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前、

2 約書亞告民曰、以色列族之上帝耶和華云、亘古爾祖亞伯拉罕及拿鶴之父他拉、居大河東、服事他上帝、

3 我攜爾祖亞伯拉罕、自大河東、導入迦南、賜生子以撒、增其苗裔。

4 我使以撒生、雅各、以掃、以西耳山錫以掃爲業、惟雅各與子孫往埃及。

5 我遣摩西亞倫、更降災於埃及、後導爾出。

6 爾祖旣出、則至海濱、埃及人率車馬、追爾祖至於紅海、

7 彼籲我時、我布黑雲於汝與埃及人間、使海水淹之、我於埃及所爲、乃爾目擊、爾居野旣久、

8 我導爾至約但東、亞摩哩人地、彼與爾戰、我付之爾手、滅於爾前、據有其地。

9 時摩押王、西撥子巴勒攻以色列族、召庇耳子巴蘭、使咒詛爾。

10 我不許巴蘭咒詛、反使祝福、故爾得脫。

11 爾渡約但、至耶利哥、耶利哥人與亞摩哩人、比哩洗人、迦南人、赫人、革加西人、希未人、耶布士人攻爾、我付之爾手。

12 我使大蜂驅亞摩哩二王於爾前、不藉爾刃爾弓。

13 爾未耘之田、我賜於爾、未建之邑、爾居其中、末植之葡萄橄欖、爾食其菓。

14 故當眞實毋妄、畏耶和華而服事、昔在大河東與埃及國、爾祖所事之上帝、汝必失之、惟奉事耶和華。

15 如事耶和華爾視爲不善、今日簡所。欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。

16 民對曰、我斷不可違耶和華、事他上帝、

17 蓋我上帝耶和華導我祖與我出埃及、脫於賤役、行諸異蹟、俾我目擊、祐我於所行之途、拯我於所過之國。

18 耶和華驅斯民於我前、亦驅斯土之亞摩哩人、故必事我上帝耶和華、

19 約書亞曰、爾不能事耶和華者、以耶和華乃聖、斷不容以他上帝匹之、故不赦爾罪愆。

20 如爾違耶和華、事他上帝、則祐爾之後、必反害爾、至於滅亡。

21 民對曰、我必事耶和華、

22 約書亞曰、爾簡耶和華而事之、爾自爲證曰、我願自證。

23 曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華、

24 民謂約書亞曰、我欲奉事我上帝耶和華而遵其命。

25 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。〇

26 以是言錄於上帝律例冊、立大石於橡下、近耶和華聖室、

27 告民曰我儕以此石爲憑、耶和華所諭我者、斯石聞之、如爾違爾上帝、可以此石爲憑。

28 約書亞遂散民、各歸其業。〇

29 茲後耶和華僕、嫩之子約書亞年百有十歲而死、

30 葬於其業之隅、卽以法蓮山之亭訥西拉、迦實岡北。

31 約書亞在時、以色列族事耶和華、約書亞沒、諸長老尚在、以色列族仍服事耶和華、以斯長老曾知耶和華助以色列事故也。〇

32 昔以色列族攜約瑟骨出埃及、今葬於示劍、在雅各向示劍父哈抹族、捐百金所購之地、爲約瑟後裔之業。

33 亞倫子以利亞撒死、葬於以法蓮山、其子非尼哈所得之岡。

Книга Иисуса Навина

Глава 24

約書亞記

第24章

1 Иисус собрал в Шехеме все колена Израиля, созвал старейшин израильских, глав общины, судей и распорядителей, и они все вместе предстали перед Богом.

1 約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前、

2 Тогда же Иисус, обратившись ко всему народу, сказал: «Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Издревле праотцы ваши — Терах и его сыновья Авраам и Нахор — жили за рекою Евфрат. Они служили иным богам.

2 約書亞告民曰、以色列族之上帝耶和華云、亘古爾祖亞伯拉罕及拿鶴之父他拉、居大河東、服事他上帝、

3 Я вывел оттуда, из-за реки, праотца вашего Авраама и провел его через всю страну Ханаан. Я даровал ему многочисленное потомство: дал ему сына Исаака,

3 我攜爾祖亞伯拉罕、自大河東、導入迦南、賜生子以撒、增其苗裔。

4 а Исааку дал Я Иакова и Исава. Исаву Я отдал во владение горную страну Сеир, а Иаков и дети его ушли в Египет.

4 我使以撒生、雅各、以掃、以西耳山錫以掃爲業、惟雅各與子孫往埃及。

5 Мною посланы были Моисей и Аарон, и Я сокрушил Египет бедствиями и чудесами, которые там совершил. Я вызволил вас из рабства,

5 我遣摩西亞倫、更降災於埃及、後導爾出。

6 вывел ваших отцов из Египта! Ваши отцы подошли к морю. За ними гнались египтяне — их конница и колесницы — и настигли их у Красного моря.

6 爾祖旣出、則至海濱、埃及人率車馬、追爾祖至於紅海、

7 Тогда воззвали они к ГОСПОДУ о помощи, и отделил Он их от египтян мраком. Он обратил воды морские на египтян и потопил их. Вы сами видели, что сделал Я с египтянами! После этого вы еще много лет прожили в пустыне.

7 彼籲我時、我布黑雲於汝與埃及人間、使海水淹之、我於埃及所爲、乃爾目擊、爾居野旣久、

8 Потом Я привел вас в страну амореев, что жили за Иорданом, на восточном берегу. Они воевали с вами, но Я отдал их в руки ваши, и вы завладели страной амореев. И Я уничтожал их, делая это по мере продвижения вашего.

8 我導爾至約但東、亞摩哩人地、彼與爾戰、我付之爾手、滅於爾前、據有其地。

9 Моавский царь Балак, сын Циппора, начал войну с Израилем. Он и за Валаамом, сыном Беора, послал, чтобы тот проклял вас.

9 時摩押王、西撥子巴勒攻以色列族、召庇耳子巴蘭、使咒詛爾。

10 Но Я не желал внимать Валааму, и тот предрек вам великие благословения. Я уберег вас от его проклятий.

10 我不許巴蘭咒詛、反使祝福、故爾得脫。

11 А затем вы перешли Иордан и подошли к Иерихону. Воевали с вами и жители Иерихона, и амореи, периззеи, ханаанеи, хетты, гиргашеи, хиввеи и евусеи, но Я отдал их в ваши руки.

11 爾渡約但、至耶利哥、耶利哥人與亞摩哩人、比哩洗人、迦南人、赫人、革加西人、希未人、耶布士人攻爾、我付之爾手。

12 Это Я изгнал двух аморейских царей, послав перед вами шершней, а не вы своими мечами и луками.

12 我使大蜂驅亞摩哩二王於爾前、不藉爾刃爾弓。

13 Я дал вам землю, которую вы не возделывали, и селения, которых вы не строили. Теперь вы живете в них и едите плоды виноградников и масличных деревьев, которых вы не сажали“».

13 爾未耘之田、我賜於爾、未建之邑、爾居其中、末植之葡萄橄欖、爾食其菓。

14 «А потому, — продолжал Иисус, — благоговейте пред ГОСПОДОМ и служите Ему с неизменной верностью. Отвергните богов, которым служили праотцы ваши за рекою Евфрат и в Египте. Только ГОСПОДУ служите!

14 故當眞實毋妄、畏耶和華而服事、昔在大河東與埃及國、爾祖所事之上帝、汝必失之、惟奉事耶和華。

15 Если же вы решите не служить ГОСПОДУ, то выбирайте ныне, кому будете служить: богам, которым служили ваши праотцы за рекой Евфрат, или, может, богам амореев, на чьих землях вы живете. Но я и всё мое семейство — мы будем служить ГОСПОДУ!»

15 如事耶和華爾視爲不善、今日簡所。欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。

16 И ответил народ: «Мы никогда не отступим от ГОСПОДА и не станем служить иным богам!

16 民對曰、我斷不可違耶和華、事他上帝、

17 Ведь Он, ГОСПОДЬ, Бог наш, вывел нас и наших отцов из Египта, где мы были рабами. Он явил нам великие знамения. Он охранял нас на всем нашем пути, защищал от всех народов, по землям которых мы проходили.

17 蓋我上帝耶和華導我祖與我出埃及、脫於賤役、行諸異蹟、俾我目擊、祐我於所行之途、拯我於所過之國。

18 ГОСПОДЬ изгнал ради нас все народы — даже амореев, прежних обитателей этой страны. Потому и мы тоже будем служить ГОСПОДУ, ибо только Он — Бог наш!»

18 耶和華驅斯民於我前、亦驅斯土之亞摩哩人、故必事我上帝耶和華、

19 Иисус сказал народу: «Не сможете вы служить ГОСПОДУ. Ведь Он — Бог Святой, Он — Бог, Который не терпит измены. Он не станет терпеть ваших преступлений или грехов.

19 約書亞曰、爾不能事耶和華者、以耶和華乃聖、斷不容以他上帝匹之、故不赦爾罪愆。

20 Если вы оставите ГОСПОДА и будете служить чужим богам, то все блага, которые Он посылал вам, сменятся Его воздаянием — большими бедами, и вы погибнете».

20 如爾違耶和華、事他上帝、則祐爾之後、必反害爾、至於滅亡。

21 «Нет, мы будем служить одному ГОСПОДУ!» — ответил народ Иисусу.

21 民對曰、我必事耶和華、

22 «Вы ныне сами свидетели тому, что вы избрали служение ГОСПОДУ», — сказал Иисус израильтянам. «Да, мы свидетели», — сказали они.

22 約書亞曰、爾簡耶和華而事之、爾自爲證曰、我願自證。

23 «Тогда, — сказал Иисус, — отвергните чужих богов, которые еще остались у вас, и всем сердцем покоритесь ГОСПОДУ, Богу Израиля».

23 曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華、

24 «ГОСПОДУ, Богу нашему, мы будем служить и во всем будем Ему повиноваться!» — ответил Иисусу народ.

24 民謂約書亞曰、我欲奉事我上帝耶和華而遵其命。

25 В тот день заключил Иисус с народом Союз, Завет. Там, в Шехеме, он еще раз объявил народу Божественные установления и законы.

25 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。〇

26 Сделав запись об этом в свитке Закона Божьего, Иисус взял большой камень и поставил его под дубом, что возле Святилища ГОСПОДНЯ,

26 以是言錄於上帝律例冊、立大石於橡下、近耶和華聖室、

27 а народу сказал: «Вот камень, который будет нам свидетелем, ведь он слышал всё, что сказал нам ГОСПОДЬ. Камень этот будет свидетельствовать против вас, если вы отступите от Бога вашего».

27 告民曰我儕以此石爲憑、耶和華所諭我者、斯石聞之、如爾違爾上帝、可以此石爲憑。

28 После этого Иисус отпустил народ, и каждый из них отправился в свой наследственный удел.

28 約書亞遂散民、各歸其業。〇

29 Иисус Навин, слуга ГОСПОДЕНЬ, умер, и было ему сто десять лет.

29 茲後耶和華僕、嫩之子約書亞年百有十歲而死、

30 Он похоронен в землях, полученных им в наследие, — в Тимнат-Серахе, что в нагорье Ефремовом, к северу от горы Гааш.

30 葬於其業之隅、卽以法蓮山之亭訥西拉、迦實岡北。

31 И народ израильский служил ГОСПОДУ, был предан Ему, во времена Иисуса и позже, пока были живы старейшины — свидетели всех деяний ГОСПОДА, какие совершил Он для Израиля.

31 約書亞在時、以色列族事耶和華、約書亞沒、諸長老尚在、以色列族仍服事耶和華、以斯長老曾知耶和華助以色列事故也。〇

32 Останки Иосифа, вынесенные из Египта, были захоронены израильтянами в Шехеме, на том самом поле, что было куплено Иаковом за сто монет серебра у сыновей Хамора, Шехемова отца. (Оно отошло к наследственным владениям потомков Иосифа.)

32 昔以色列族攜約瑟骨出埃及、今葬於示劍、在雅各向示劍父哈抹族、捐百金所購之地、爲約瑟後裔之業。

33 Умер и Элеазар, сын Аарона. Он был похоронен в Ефремовом нагорье, в Гиве — в городе, отданном Финеесу, сыну Элеазара.

33 亞倫子以利亞撒死、葬於以法蓮山、其子非尼哈所得之岡。