1 только возьмусь Я за исцеление Израиля, как снова открывается беззаконие Ефрема и злодейство в Самарии; вся их жизнь построена на нечестии; воры вламываются в дома, грабят на дорогах разбойники.
2 И никто из них и думать не думает, что Я всякое злодеяние их замечаю. Погрязли они в своих грехах, и всё это всегда — на глазах Моих!
3 Нечестием своим они увеселяют царя и своей ложью — его князей.
4 Все они прелюбодеи, пылающие похотью, как печь, огонь в которой пекарю поддерживать не нужно, пока не взойдет тесто, им замешенное.
5 В праздничный день царя нашего князья его вином горячат себя, и он — рука об руку с насмешниками.
6 Они приближаются к нему, строя козни против него исподтишка; словно тлеющий огонь в печи, в сердцах их всю ночь злоба теплится, а утром вспыхивает огнем сильным.
7 И вот все они, раскаленные, как печь, в злости испепеляют вождей своих! Один за другим пали цари их, но никто из них ко Мне о помощи не воззвал!
8 Спутался Ефрем с язычниками, став заодно с ними, он — словно лепешка недопеченная!
9 Истощают теперь чужие его силу, он и не осознаёт того; старит его ранняя седина, а он и на это не обращает внимания.
10 И хотя гордыня Израиля глаза колет, не возвращаются израильтяне к ГОСПОДУ, Богу своему, и, что бы с ними ни происходило, не ищут Его.
11 Ефрем в неразумии своем голубю наивному уподобился: то египтян зовет, а то в Ассирию бежит за помощью.
12 Посему, когда пустятся посланники его в дорогу, Я на них сеть наброшу, посбиваю, как птиц небесных. Как только услышу, что они собрались вместе, накажу их ради их же пользы.
13 Горе им всем, от Меня отвернувшимся! Разорение ждет их, на Меня восставших! Как спасу их от гибели, если в их речах ложь обо Мне?
14 В их призывах ко Мне нет искренности, ведь со всеми их воплями на ложах своих, с порезами на теле, как то язычники делают, чтобы хлеб был и вино молодое, они лишь дальше уходят от Меня.
15 Я взрастил их и силы им дал, а они злое против Меня замыслили.
16 К Ваалу они взывают, не ко Мне, Всевышнему, потому и стали, как лук с тетивою ослабшей. Падут их князья, сраженные мечом за речи их вызывающие. Посмешищем станут они в Египте.
1 только возьмусь Я за исцеление Израиля, как снова открывается беззаконие Ефрема и злодейство в Самарии; вся их жизнь построена на нечестии; воры вламываются в дома, грабят на дорогах разбойники.
2 И никто из них и думать не думает, что Я всякое злодеяние их замечаю. Погрязли они в своих грехах, и всё это всегда — на глазах Моих!
2 他們心裏並不思想我記念他們的一切惡;他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
3 Нечестием своим они увеселяют царя и своей ложью — его князей.
3 他們行惡使君王歡喜,說謊使首領喜樂。
4 Все они прелюбодеи, пылающие похотью, как печь, огонь в которой пекарю поддерживать не нужно, пока не взойдет тесто, им замешенное.
4 他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火著旺。
5 В праздничный день царя нашего князья его вином горячат себя, и он — рука об руку с насмешниками.
5 在我們王宴樂的日子,首領使他因酒成病[made him sick with bottles of wine];王與褻慢人拉手。
6 Они приближаются к нему, строя козни против него исподтишка; словно тлеющий огонь в печи, в сердцах их всю ночь злоба теплится, а утром вспыхивает огнем сильным.
6 首領埋伏的時候,心中熱如火爐,就如烤餅的整夜睡臥,到了早晨火氣炎炎。
7 И вот все они, раскаленные, как печь, в злости испепеляют вождей своих! Один за другим пали цари их, но никто из них ко Мне о помощи не воззвал!
8 Спутался Ефрем с язычниками, став заодно с ними, он — словно лепешка недопеченная!
8 以法蓮與列邦人混雜[mixed];以法蓮是沒有翻過的餅。
9 Истощают теперь чужие его силу, он и не осознаёт того; старит его ранняя седина, а он и на это не обращает внимания.
9 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道;頭髮斑白,他仍[yet]不覺得。
10 И хотя гордыня Израиля глаза колет, не возвращаются израильтяне к ГОСПОДУ, Богу своему, и, что бы с ними ни происходило, не ищут Его.
10 以色列的驕傲當面見證自己,他們既[and]不歸向耶和華─他們的神,也不尋求他。
11 Ефрем в неразумии своем голубю наивному уподобился: то египтян зовет, а то в Ассирию бежит за помощью.
11 以法蓮也[also]好像鴿子愚蠢無心[heart];他們求告埃及,投奔亞述。
12 Посему, когда пустятся посланники его в дорогу, Я на них сеть наброшу, посбиваю, как птиц небесных. Как только услышу, что они собрались вместе, накажу их ради их же пользы.
14 В их призывах ко Мне нет искренности, ведь со всеми их воплями на ложах своих, с порезами на теле, как то язычники делают, чтобы хлеб был и вино молодое, они лишь дальше уходят от Меня.
14 他們在床上哀號的時候[when they howled upon their beds],並不誠心哀求我;他們為求五穀新酒聚集,仍然叛逆我。
15 Я взрастил их и силы им дал, а они злое против Меня замыслили.
15 我雖包紮[bound]他們,堅固他們的膀臂,他們竟圖謀抗拒我。
16 К Ваалу они взывают, не ко Мне, Всевышнему, потому и стали, как лук с тетивою ослабшей. Падут их князья, сраженные мечом за речи их вызывающие. Посмешищем станут они в Египте.