| Послание апостола Павла ТитуГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 и от упования на жизнь вечную, которую еще до всяких времен обещал Бог, — а Он не может обмануть | 
| 3 (в назначенный срок Он соделал слово Свое явным через проповедь, доверенную мне по воле Бога, Спасителя нашего), — | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 Каждый из них должен быть вне всяких подозрений, мужем одной жены; дети его должны быть верующими и такими, которых не могли бы обвинить в распутстве или непокорности. | 
| 7 Ибо тому, кто поставлен заботиться о церкви, как домоправителю Божию надлежит быть человеком безупречным, свободным от таких пороков, как самоуправство, раздражительность, слабость к вину; не должен он быть задирой и корыстолюбцем. | 
| 8 Его, напротив, должны отличать многие достоинства: ему следует быть гостеприимным, любящим всё доброе, благоразумным, справедливым, благочестивым и притом человеком сдержанным. | 
| 9 От него ожидается, что он будет твердо держаться единственно верной Вести, явленной в преподанном ему учении, дабы мог и сам он наставлять в учении здравом и указывать на ошибки тем, кто ему противится. | 
| 10  | 
| 11 Нельзя допустить, чтобы они говорили свои нелепости в церкви, потому что они губят этим целые семьи, уча из постыдной корысти, чему не следует. | 
| 12 Сказал же о них и один из собственных их пророков: «Критяне всегда лживы, люты звери они, обжоры, ленивы». | 
| 13 Это сущая правда. Так что обличай их сурово, чтобы здравы они были в вере | 
| 14 и не внимали иудейским басням и установлениям людей, отвергающих истину. | 
| 15 Для чистых всё чисто; для оскверненных же и неверующих ничего чистого нет — у них и ум, и совесть осквернены. | 
| 16 Они говорят, что знают Бога, а сами делами своими отрекаются от Него, будучи мерзкими и непокорными и не способными ни к чему доброму. | 
| 提多書第1章 | 
| 1  | 
| 2 盼望那不說謊 | 
| 3 到了日期,藉著傳講 | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 若有無可指摘 | 
| 7 監督既是神的管家,必須無可指摘 | 
| 8 樂意款待人 | 
| 9 堅守所教真實的道理,就能將純正的道理 | 
| 10  | 
| 11 這些人的口必須 | 
| 12 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,身懶肚飽 | 
| 13  | 
| 14 不聽猶太人荒渺的言語和轉離真理 | 
| 15 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心思 | 
| 16 他們宣稱 | 
| Послание апостола Павла ТитуГлава 1 | 提多書第1章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 и от упования на жизнь вечную, которую еще до всяких времен обещал Бог, — а Он не может обмануть | 2 盼望那不說謊 | 
| 3 (в назначенный срок Он соделал слово Свое явным через проповедь, доверенную мне по воле Бога, Спасителя нашего), — | 3 到了日期,藉著傳講 | 
| 4  | 4  | 
| 5  | 5  | 
| 6 Каждый из них должен быть вне всяких подозрений, мужем одной жены; дети его должны быть верующими и такими, которых не могли бы обвинить в распутстве или непокорности. | 6 若有無可指摘 | 
| 7 Ибо тому, кто поставлен заботиться о церкви, как домоправителю Божию надлежит быть человеком безупречным, свободным от таких пороков, как самоуправство, раздражительность, слабость к вину; не должен он быть задирой и корыстолюбцем. | 7 監督既是神的管家,必須無可指摘 | 
| 8 Его, напротив, должны отличать многие достоинства: ему следует быть гостеприимным, любящим всё доброе, благоразумным, справедливым, благочестивым и притом человеком сдержанным. | 8 樂意款待人 | 
| 9 От него ожидается, что он будет твердо держаться единственно верной Вести, явленной в преподанном ему учении, дабы мог и сам он наставлять в учении здравом и указывать на ошибки тем, кто ему противится. | 9 堅守所教真實的道理,就能將純正的道理 | 
| 10  | 10  | 
| 11 Нельзя допустить, чтобы они говорили свои нелепости в церкви, потому что они губят этим целые семьи, уча из постыдной корысти, чему не следует. | 11 這些人的口必須 | 
| 12 Сказал же о них и один из собственных их пророков: «Критяне всегда лживы, люты звери они, обжоры, ленивы». | 12 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,身懶肚飽 | 
| 13 Это сущая правда. Так что обличай их сурово, чтобы здравы они были в вере | 13  | 
| 14 и не внимали иудейским басням и установлениям людей, отвергающих истину. | 14 不聽猶太人荒渺的言語和轉離真理 | 
| 15 Для чистых всё чисто; для оскверненных же и неверующих ничего чистого нет — у них и ум, и совесть осквернены. | 15 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心思 | 
| 16 Они говорят, что знают Бога, а сами делами своими отрекаются от Него, будучи мерзкими и непокорными и не способными ни к чему доброму. | 16 他們宣稱 |