Послание апостола Павла христианам в ЭфесеГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 и я не перестаю благодарить Бога за вас, всегда вспоминая вас в молитвах своих. |
17 Неустанно прошу Бога Господа нашего Иисуса Христа, всеславного Отца, чтобы дал Он вам Духа мудрости и откровения в познании Его, |
18 чтобы сделал вас способными умом и сердцем осознать, к какой надежде призвал Он вас, как велико богатство чудесного наследия Его, уготованного народу Божию, |
19 |
20 |
21 выше всякого правления и власти, и силы, и господства, и всякого имени, называемого не только в этом, но и в будущем веке. |
22 Он всё положил к Его ногам и даровал Его как главу над всем Церкви, |
23 которая суть тело Его, полнота Того, Кто всё и вся Собой и для Себя наполняет. |
以弗所書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們於愛裏 |
5 又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒女 |
6 使他榮耀的恩典得著稱讚,這恩典是他在愛子裏使我們得蒙接納 |
7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,罪過 |
8 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的; |
9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘, |
10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。 |
11 我們也在他裏面得了 |
12 叫他的榮耀從我們這首先信靠基督 |
13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 |
14 這 |
15 |
16 就為你們不住的感謝神。禱告的時候,常提到你們, |
17 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, |
18 並且照明你們悟性 |
19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, |
20 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊, |
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 |
22 又將一切 |
23 教會是他的身體,是那充滿一切 |
Послание апостола Павла христианам в ЭфесеГлава 1 |
以弗所書第1章 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 |
3 |
4 |
4 就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們於愛裏 |
5 |
5 又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒女 |
6 |
6 使他榮耀的恩典得著稱讚,這恩典是他在愛子裏使我們得蒙接納 |
7 |
7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,罪過 |
8 |
8 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的; |
9 |
9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘, |
10 |
10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。 |
11 |
11 我們也在他裏面得了 |
12 |
12 叫他的榮耀從我們這首先信靠基督 |
13 |
13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 |
14 |
14 這 |
15 |
15 |
16 и я не перестаю благодарить Бога за вас, всегда вспоминая вас в молитвах своих. |
16 就為你們不住的感謝神。禱告的時候,常提到你們, |
17 Неустанно прошу Бога Господа нашего Иисуса Христа, всеславного Отца, чтобы дал Он вам Духа мудрости и откровения в познании Его, |
17 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, |
18 чтобы сделал вас способными умом и сердцем осознать, к какой надежде призвал Он вас, как велико богатство чудесного наследия Его, уготованного народу Божию, |
18 並且照明你們悟性 |
19 |
19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, |
20 |
20 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊, |
21 выше всякого правления и власти, и силы, и господства, и всякого имени, называемого не только в этом, но и в будущем веке. |
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 |
22 Он всё положил к Его ногам и даровал Его как главу над всем Церкви, |
22 又將一切 |
23 которая суть тело Его, полнота Того, Кто всё и вся Собой и для Себя наполняет. |
23 教會是他的身體,是那充滿一切 |