Книга Иисуса НавинаГлава 11 |
1 |
2 и к царям, чьи царства были на северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Киннерета, в низинах и в холмистой местности Дор на западе. |
3 Отправил он гонцов и к ханаанеям, жившим на востоке и на западе, к амореям, хеттам, периззеям, евусеям — жителям нагорной страны, и к хиввеям, чьи владения у подножия горы Ермон, в земле Мицпа. |
4 И вышли цари на битву, каждый со своим войском. Народу у них было несчетно, что песку на морском берегу, и столь же много лошадей и колесниц. |
5 И объединили все цари свои войска, и подошли к водам Мерома и остановились там, чтобы сразиться с израильтянами. |
6 |
7 Иисус со своими воинами подошел к водам Мерома и внезапно напал на врагов. |
8 И предал их ГОСПОДЬ в руки израильтян: израильтяне сокрушили их и преследовали до Сидона Великого, до Мисрефот-Маима и долины Мицпе, что на востоке. Израильтяне уничтожали их до тех пор, пока никого из них не осталось в живых. |
9 Тогда Иисус сделал так, как повелел ему ГОСПОДЬ: лошадям их подрезал сухожилия, а колесницы сжег. |
10 |
11 И всех, кто был в городе, израильтяне предали заклятию, истребив мечом, и не оставили там никого в живых. Сам Хацор Иисус сжег дотла. |
12 Взял Иисус все эти города и царей их захватил и истребил мечом, предав заклятию, как повелел Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ. |
13 Но те города, что стояли на холмах, израильтяне не сожгли — один только Хацор был сожжен по приказу Иисуса. |
14 Скот из этих городов израильтяне увели с собой, забрав также всё ценное, а всех жителей истребили мечом, не оставили никого в живых. |
15 Как ГОСПОДЬ повелел слуге Своему Моисею и как Моисей завещал Иисусу, так и сделал Иисус. Ничего не упустил он из того, что ГОСПОДЬ повелел Моисею. |
16 |
17 от горы Халак близ Сеира и до самого Баал-Гада в долине Ливанской, у подножья горы Ермон. А всех царей он взял в плен и предал смерти. |
18 Долго Иисус вел войну со всеми этими царями. |
19 Ни один город не заключил мирного союза с израильтянами, кроме хиввеев, жителей Гивона. Всех остальных израильтяне разбили в сражениях. |
20 Ибо Сам ГОСПОДЬ попустил им коснеть в упрямстве своем, они противостояли Израилю и были уничтожены, безжалостно стерты с лица земли, как повелел ГОСПОДЬ Моисею. |
21 |
22 Не осталось в живых ни одного потомка Анака в землях израильтян, кроме немногих в Газе, в Гате и в Ашдоде. |
23 Так завоевал Иисус всю эту землю, как и говорил ГОСПОДЬ Моисею. И ввел Иисус израильтян в их наследие, распределив земли между коленами. И прекратились войны в этой стране, настал мир. |
Das Buch JosuaKapitel 11 |
1 Da aber Jabin |
2 und zu den Königen |
3 Die Kanaaniter |
4 Diese zogen aus |
5 Alle diese Könige |
6 Und der HErr |
7 Und Josua |
8 Und der HErr |
9 Da tat ihnen Josua |
10 Und |
11 Und |
12 Dazu alle Städte |
13 Doch verbrannten |
14 Und allen Raub |
15 Wie der HErr |
16 Also nahm |
17 von dem Gebirge |
18 Er |
19 Es war aber keine Stadt |
20 Und das geschah also von dem HErrn |
21 Zu der Zeit |
22 Und ließ |
23 Also nahm |
Книга Иисуса НавинаГлава 11 |
Das Buch JosuaKapitel 11 |
1 |
1 Da aber Jabin |
2 и к царям, чьи царства были на северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Киннерета, в низинах и в холмистой местности Дор на западе. |
2 und zu den Königen |
3 Отправил он гонцов и к ханаанеям, жившим на востоке и на западе, к амореям, хеттам, периззеям, евусеям — жителям нагорной страны, и к хиввеям, чьи владения у подножия горы Ермон, в земле Мицпа. |
3 Die Kanaaniter |
4 И вышли цари на битву, каждый со своим войском. Народу у них было несчетно, что песку на морском берегу, и столь же много лошадей и колесниц. |
4 Diese zogen aus |
5 И объединили все цари свои войска, и подошли к водам Мерома и остановились там, чтобы сразиться с израильтянами. |
5 Alle diese Könige |
6 |
6 Und der HErr |
7 Иисус со своими воинами подошел к водам Мерома и внезапно напал на врагов. |
7 Und Josua |
8 И предал их ГОСПОДЬ в руки израильтян: израильтяне сокрушили их и преследовали до Сидона Великого, до Мисрефот-Маима и долины Мицпе, что на востоке. Израильтяне уничтожали их до тех пор, пока никого из них не осталось в живых. |
8 Und der HErr |
9 Тогда Иисус сделал так, как повелел ему ГОСПОДЬ: лошадям их подрезал сухожилия, а колесницы сжег. |
9 Da tat ihnen Josua |
10 |
10 Und |
11 И всех, кто был в городе, израильтяне предали заклятию, истребив мечом, и не оставили там никого в живых. Сам Хацор Иисус сжег дотла. |
11 Und |
12 Взял Иисус все эти города и царей их захватил и истребил мечом, предав заклятию, как повелел Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ. |
12 Dazu alle Städte |
13 Но те города, что стояли на холмах, израильтяне не сожгли — один только Хацор был сожжен по приказу Иисуса. |
13 Doch verbrannten |
14 Скот из этих городов израильтяне увели с собой, забрав также всё ценное, а всех жителей истребили мечом, не оставили никого в живых. |
14 Und allen Raub |
15 Как ГОСПОДЬ повелел слуге Своему Моисею и как Моисей завещал Иисусу, так и сделал Иисус. Ничего не упустил он из того, что ГОСПОДЬ повелел Моисею. |
15 Wie der HErr |
16 |
16 Also nahm |
17 от горы Халак близ Сеира и до самого Баал-Гада в долине Ливанской, у подножья горы Ермон. А всех царей он взял в плен и предал смерти. |
17 von dem Gebirge |
18 Долго Иисус вел войну со всеми этими царями. |
18 Er |
19 Ни один город не заключил мирного союза с израильтянами, кроме хиввеев, жителей Гивона. Всех остальных израильтяне разбили в сражениях. |
19 Es war aber keine Stadt |
20 Ибо Сам ГОСПОДЬ попустил им коснеть в упрямстве своем, они противостояли Израилю и были уничтожены, безжалостно стерты с лица земли, как повелел ГОСПОДЬ Моисею. |
20 Und das geschah also von dem HErrn |
21 |
21 Zu der Zeit |
22 Не осталось в живых ни одного потомка Анака в землях израильтян, кроме немногих в Газе, в Гате и в Ашдоде. |
22 Und ließ |
23 Так завоевал Иисус всю эту землю, как и говорил ГОСПОДЬ Моисею. И ввел Иисус израильтян в их наследие, распределив земли между коленами. И прекратились войны в этой стране, настал мир. |
23 Also nahm |