Книга пророка Осии

Глава 1

1 Вот слово ГОСПОДНЕ, которое было Осии, сыну Беэри, когда в Иудее, сменяя один другого, правили Озия, Иоафам, Ахаз и Езекия, а в Израиле — Иеровоам, сын Иоаса.

2 Когда ГОСПОДЬ начал говорить Израилю через Осию, Он прежде обратился к самому пророку: «Ступай и возьми в жены себе женщину, которая — увы! — не будет тебе верной, и рожденные ею будут детьми блуда, ведь земля эта, забыв ГОСПОДА, погрязла в блуде».

3 И пошел Осия и взял в жены себе Гомер, дочь Дивлаима. В свой срок понесла она и родила ему сына.

4 Тогда ГОСПОДЬ сказал Осии: «Назови сына Изреэль, ибо скоро взыщу Я с дома Иегу за кровь, пролитую в Изреэле, и положу конец Царству израильскому!

5 Когда придет тот день, Я сокрушу военную мощь Израиля в долине Изреэль!»

6 И опять зачала Гомер — родилась у нее в этот раз дочь; и сказал ГОСПОДЬ Осии: «Назови ее Ло-Рухама („В немилости живущая“), ибо впредь ни прощать, ни миловать народ Израиля Я не стану.

7 А вот народ Иудейского царства — помилую. И спасу их как ГОСПОДЬ, их Бог, спасу не луком, не мечом, не другим каким оружием, не конницей и не колесницами».

8 В положенный срок отняла Гомер дочь от груди и после того вновь зачала и родила еще одного сына.

9 О нем ГОСПОДЬ сказал: «Этого назови Ло-Амми („Не Мой народ“), ибо отныне вы не Мой народ и не буду Я вашим Богом.

10 Но пройдет время, и станет израильтян как песку морского, которого не измерить и не счесть. И там же, где было им сказано: „Не Мой вы народ“, назовут их детьми Бога Живого.

11 Тогда воссоединятся Север и Юг — народ Иуды и народ Израиля, поставят над собой одного Вождя и уйдут с той земли, где томились в неволе; и будет день сей, день Изреэля, воистину великим.

Der Prophet Hosea

Kapitel 1

1 Dies ist das Wort1697 des HErrn3068, das geschehen ist zu Hosea1954, dem Sohn1121 Beheris, zur Zeit3117 Usias, Jothams3147, Ahas271 und1121 Hiskias3169, der Könige4428 Judas, und zu der Zeit3117 Jerobeams3379, des Sohns Joas3101, des Königs4428 Israels3478.

2 Und3068 da der HErr3068 anfing8462 zu reden1696 durch Hosea1954, sprach559 er zu ihm802: Gehe3212 hin und nimm3947 ein Hurenweib2183 und Hurenkinder; denn das Land776 läuft2181 vom HErrn3068 der Hurerei2183 nach310.

3 Und er ging hin3212 und nahm3947 Gomer1586, die Tochter1323 Diblaims1691, welche ward schwanger2029 und gebar3205 ihm einen Sohn1121.

4 Und der HErr3068 sprach559 zu ihm: Heiße ihn8034 Jesreel3157; denn es ist noch um eine kleine4592 Zeit, so will ich7121 die Blutschulden1818 in Jesreel3157 heimsuchen über6485 das Haus1004 Jehu3058 und will‘s mit dem Königreich4468 des Hauses1004 Israel3478 ein Ende machen7673.

5 Zur selbigen Zeit3117 will ich den Bogen7198 Israels3478 zerbrechen7665 im Tal6010 Jesreel3157.

6 Und sie7121 ward5375 abermal schwanger2029 und gebar3205 eine Tochter1323. Und er sprach559 zu ihm: Heiße sie8034 Lo-Ryhamo; denn ich5375 will mich nicht3254 mehr über das Haus1004 Israel3478 erbarmen7355, sondern ich will sie wegwerfen.

7 Doch will ich mich erbarmen7355 über das Haus1004 Juda3063 und will ihnen helfen3467 durch den HErrn3068, ihren GOtt430; ich will ihnen aber nicht helfen3467 durch Bogen7198, Schwert2719, Streit4421, Roß5483 oder Reiter6571.

8 Und da sie hatte1580 Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121.

9 Und er sprach559: Heiße ihn8034 Lo-Ammi3818; denn ihr seid nicht mein Volk5971, so will ich7121 auch nicht der Eure sein.

10

11

Книга пророка Осии

Глава 1

Der Prophet Hosea

Kapitel 1

1 Вот слово ГОСПОДНЕ, которое было Осии, сыну Беэри, когда в Иудее, сменяя один другого, правили Озия, Иоафам, Ахаз и Езекия, а в Израиле — Иеровоам, сын Иоаса.

1 Dies ist das Wort1697 des HErrn3068, das geschehen ist zu Hosea1954, dem Sohn1121 Beheris, zur Zeit3117 Usias, Jothams3147, Ahas271 und1121 Hiskias3169, der Könige4428 Judas, und zu der Zeit3117 Jerobeams3379, des Sohns Joas3101, des Königs4428 Israels3478.

2 Когда ГОСПОДЬ начал говорить Израилю через Осию, Он прежде обратился к самому пророку: «Ступай и возьми в жены себе женщину, которая — увы! — не будет тебе верной, и рожденные ею будут детьми блуда, ведь земля эта, забыв ГОСПОДА, погрязла в блуде».

2 Und3068 da der HErr3068 anfing8462 zu reden1696 durch Hosea1954, sprach559 er zu ihm802: Gehe3212 hin und nimm3947 ein Hurenweib2183 und Hurenkinder; denn das Land776 läuft2181 vom HErrn3068 der Hurerei2183 nach310.

3 И пошел Осия и взял в жены себе Гомер, дочь Дивлаима. В свой срок понесла она и родила ему сына.

3 Und er ging hin3212 und nahm3947 Gomer1586, die Tochter1323 Diblaims1691, welche ward schwanger2029 und gebar3205 ihm einen Sohn1121.

4 Тогда ГОСПОДЬ сказал Осии: «Назови сына Изреэль, ибо скоро взыщу Я с дома Иегу за кровь, пролитую в Изреэле, и положу конец Царству израильскому!

4 Und der HErr3068 sprach559 zu ihm: Heiße ihn8034 Jesreel3157; denn es ist noch um eine kleine4592 Zeit, so will ich7121 die Blutschulden1818 in Jesreel3157 heimsuchen über6485 das Haus1004 Jehu3058 und will‘s mit dem Königreich4468 des Hauses1004 Israel3478 ein Ende machen7673.

5 Когда придет тот день, Я сокрушу военную мощь Израиля в долине Изреэль!»

5 Zur selbigen Zeit3117 will ich den Bogen7198 Israels3478 zerbrechen7665 im Tal6010 Jesreel3157.

6 И опять зачала Гомер — родилась у нее в этот раз дочь; и сказал ГОСПОДЬ Осии: «Назови ее Ло-Рухама („В немилости живущая“), ибо впредь ни прощать, ни миловать народ Израиля Я не стану.

6 Und sie7121 ward5375 abermal schwanger2029 und gebar3205 eine Tochter1323. Und er sprach559 zu ihm: Heiße sie8034 Lo-Ryhamo; denn ich5375 will mich nicht3254 mehr über das Haus1004 Israel3478 erbarmen7355, sondern ich will sie wegwerfen.

7 А вот народ Иудейского царства — помилую. И спасу их как ГОСПОДЬ, их Бог, спасу не луком, не мечом, не другим каким оружием, не конницей и не колесницами».

7 Doch will ich mich erbarmen7355 über das Haus1004 Juda3063 und will ihnen helfen3467 durch den HErrn3068, ihren GOtt430; ich will ihnen aber nicht helfen3467 durch Bogen7198, Schwert2719, Streit4421, Roß5483 oder Reiter6571.

8 В положенный срок отняла Гомер дочь от груди и после того вновь зачала и родила еще одного сына.

8 Und da sie hatte1580 Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121.

9 О нем ГОСПОДЬ сказал: «Этого назови Ло-Амми („Не Мой народ“), ибо отныне вы не Мой народ и не буду Я вашим Богом.

9 Und er sprach559: Heiße ihn8034 Lo-Ammi3818; denn ihr seid nicht mein Volk5971, so will ich7121 auch nicht der Eure sein.

10 Но пройдет время, и станет израильтян как песку морского, которого не измерить и не счесть. И там же, где было им сказано: „Не Мой вы народ“, назовут их детьми Бога Живого.

10

11 Тогда воссоединятся Север и Юг — народ Иуды и народ Израиля, поставят над собой одного Вождя и уйдут с той земли, где томились в неволе; и будет день сей, день Изреэля, воистину великим.

11