Послание апостола Павла Филимону

Глава 1

1 Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,

2 сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:

3 благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

4 Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих

5 и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.

6 Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.

7 Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих.

8 Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,

9 но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса, —

10 прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел я, пребывая в узах.

11 Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен [и] тебе, и мне.

12 Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.

13 Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.

14 Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.

15 Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда,

16 и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.

17 Если собрат по вере ты мне, прими его, как меня.

18 А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.

19 Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.

20 Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!

21 Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.

22 Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.

23 Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,

24 Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.

25 Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!

Philemon

Chapter 1

1 Paul,3972 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ,5547 and Timothy5095 our brother,80 to Philemon5371 our dearly beloved,27 and fellow laborer,4904

2 And to our beloved27 Apphia,682 and Archippus751 our fellow soldier,4961 and to the church1577 in your house:3624

3 Grace5485 to you, and peace,1515 from God2316 our Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 I thank2168 my God,2316 making4160 mention3417 of you always3842 in my prayers,4335

5 Hearing191 of your love26 and faith,4102 which3739 you have2192 toward4314 the Lord2962 Jesus,2424 and toward1519 all3956 saints;40

6 That the communication2842 of your faith4102 may become1096 effectual1756 by the acknowledging1922 of every3956 good18 thing which3588 is in you in Christ5547 Jesus.2424

7 For we have2192 great4183 joy5485 and consolation3874 in your love,26 because3754 the bowels4698 of the saints40 are refreshed373 by you, brother.80

8 Why,1352 though I might be much4183 bold3954 in Christ5547 to enjoin2004 you that which is convenient,433

9 Yet for love's26 sake I rather3123 beseech3870 you, being5607 such5108 an one as Paul3972 the aged,4246 and now3570 also2532 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ.5547

10 I beseech3870 you for my son5043 Onesimus,3682 whom3739 I have begotten1080 in my bonds:1199

11 Which3588 in time4218 past was to you unprofitable,890 but now3570 profitable2173 to you and to me:

12 Whom3739 I have sent375 again:375 you therefore receive4355 him, that is, my1699 own bowels:4698

13 Whom3739 I would have retained2722 with me, that in your stead5228 he might have ministered1247 to me in the bonds1199 of the gospel:2098

14 But without5565 your mind1106 would2309 I do4160 nothing;3762 that your benefit18 should not be as it were of necessity,318 but willingly.2596 1595

15 For perhaps5029 he therefore1223 5124 departed5563 for a season,5610 that you should receive568 him for ever;166

16 Not now3765 as a servant,1401 but above5228 a servant,1401 a brother80 beloved,27 specially3122 to me, but how4214 much4214 more3123 to you, both2532 in the flesh,4561 and in the Lord?2962

17 If1487 you count2192 me therefore3767 a partner,2844 receive4355 him as myself.1691

18 If1487 he has wronged91 you, or2228 owes3784 you ought,5100 put1677 that on1677 my1699 account;1677

19 I Paul3972 have written1125 it with my own hand,5495 I will repay661 it: albeit2443 I do not say3004 to you how3754 you owe4359 to me even2532 your4572 own4572 self4572 besides.4359

20 Yes,3483 brother,80 let me have joy3685 of you in the Lord:2962 refresh373 my bowels4698 in the Lord.2962

21 Having confidence3982 in your obedience5218 I wrote1125 to you, knowing1492 that you will also2532 do4160 more5228 than5228 I say.3004

22 But with260 prepare2090 me also2532 a lodging:3578 for I trust1679 that through1223 your5216 prayers4335 I shall be given5483 to you.

23 There salute782 you Epaphras,1889 my fellow prisoner4869 in Christ5547 Jesus;2424

24 Marcus,3138 Aristarchus,708 Demas,1214 Lucas, my fellow laborers.4904

25 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with your5216 spirit.4151 Amen.281 Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

Послание апостола Павла Филимону

Глава 1

Philemon

Chapter 1

1 Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,

1 Paul,3972 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ,5547 and Timothy5095 our brother,80 to Philemon5371 our dearly beloved,27 and fellow laborer,4904

2 сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:

2 And to our beloved27 Apphia,682 and Archippus751 our fellow soldier,4961 and to the church1577 in your house:3624

3 благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

3 Grace5485 to you, and peace,1515 from God2316 our Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих

4 I thank2168 my God,2316 making4160 mention3417 of you always3842 in my prayers,4335

5 и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.

5 Hearing191 of your love26 and faith,4102 which3739 you have2192 toward4314 the Lord2962 Jesus,2424 and toward1519 all3956 saints;40

6 Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.

6 That the communication2842 of your faith4102 may become1096 effectual1756 by the acknowledging1922 of every3956 good18 thing which3588 is in you in Christ5547 Jesus.2424

7 Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих.

7 For we have2192 great4183 joy5485 and consolation3874 in your love,26 because3754 the bowels4698 of the saints40 are refreshed373 by you, brother.80

8 Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,

8 Why,1352 though I might be much4183 bold3954 in Christ5547 to enjoin2004 you that which is convenient,433

9 но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса, —

9 Yet for love's26 sake I rather3123 beseech3870 you, being5607 such5108 an one as Paul3972 the aged,4246 and now3570 also2532 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ.5547

10 прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел я, пребывая в узах.

10 I beseech3870 you for my son5043 Onesimus,3682 whom3739 I have begotten1080 in my bonds:1199

11 Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен [и] тебе, и мне.

11 Which3588 in time4218 past was to you unprofitable,890 but now3570 profitable2173 to you and to me:

12 Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.

12 Whom3739 I have sent375 again:375 you therefore receive4355 him, that is, my1699 own bowels:4698

13 Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.

13 Whom3739 I would have retained2722 with me, that in your stead5228 he might have ministered1247 to me in the bonds1199 of the gospel:2098

14 Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.

14 But without5565 your mind1106 would2309 I do4160 nothing;3762 that your benefit18 should not be as it were of necessity,318 but willingly.2596 1595

15 Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда,

15 For perhaps5029 he therefore1223 5124 departed5563 for a season,5610 that you should receive568 him for ever;166

16 и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.

16 Not now3765 as a servant,1401 but above5228 a servant,1401 a brother80 beloved,27 specially3122 to me, but how4214 much4214 more3123 to you, both2532 in the flesh,4561 and in the Lord?2962

17 Если собрат по вере ты мне, прими его, как меня.

17 If1487 you count2192 me therefore3767 a partner,2844 receive4355 him as myself.1691

18 А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.

18 If1487 he has wronged91 you, or2228 owes3784 you ought,5100 put1677 that on1677 my1699 account;1677

19 Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.

19 I Paul3972 have written1125 it with my own hand,5495 I will repay661 it: albeit2443 I do not say3004 to you how3754 you owe4359 to me even2532 your4572 own4572 self4572 besides.4359

20 Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!

20 Yes,3483 brother,80 let me have joy3685 of you in the Lord:2962 refresh373 my bowels4698 in the Lord.2962

21 Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.

21 Having confidence3982 in your obedience5218 I wrote1125 to you, knowing1492 that you will also2532 do4160 more5228 than5228 I say.3004

22 Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.

22 But with260 prepare2090 me also2532 a lodging:3578 for I trust1679 that through1223 your5216 prayers4335 I shall be given5483 to you.

23 Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,

23 There salute782 you Epaphras,1889 my fellow prisoner4869 in Christ5547 Jesus;2424

24 Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.

24 Marcus,3138 Aristarchus,708 Demas,1214 Lucas, my fellow laborers.4904

25 Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!

25 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with your5216 spirit.4151 Amen.281 Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.