| Книга ЭсфириГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Утвердившись к тому времени на царском престоле в крепости Сузы, | 
| 3 царь Ксеркс на третий год своего правления устроил пир для вельмож и сановников. Собрав у себя персидских и мидийских военачальников, знать и правителей областей, | 
| 4 он показывал им богатство славного своего царства, его блеск и великолепие много дней подряд — сто восемьдесят дней. | 
| 5  | 
| 6 Белые и голубые льняные полотнища висели на шнурах из белого виссона и пурпурной шерсти, привязанных к серебряным перекладинам на мраморных столбах; на мозаичном полу из мрамора, перламутра и самоцветов стояли ложа из золота и серебра. | 
| 7 Напитки подавали в золотых чашах, и чаши были самые разные; вино от царских щедрот лилось рекой, | 
| 8 и пили, по указу царя, без ограничений — кто сколько пожелает: такие распоряжения царь дал управителям своего дворца. | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 привести к нему царицу Астинь в царском венце, чтобы показать ее красоту народу и правителям, ведь она была очень красива. | 
| 12 Но царица Астинь, услышав от царедворцев повеление царя, прийти отказалась — и царь так разгневался на нее, что пришел в ярость. | 
| 13  | 
| 14 его приближенными были Каршена, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсена и Мемухан — семь знатных персов и мидийцев, всегда имевших доступ к царю и занимавших первые места в царстве). | 
| 15 «Как по закону следует поступить с царицей Астинью, — спросил он, — за то, что она не исполнила повеление царя Ксеркса, переданное через царедворцев?» | 
| 16 «Царица Астинь виновна не только перед царем, но и перед всеми правителями, перед всеми народами, живущими во владениях царя Ксеркса, — ответил царю и правителям Мемухан. — | 
| 17 Теперь поступок царицы станет известен всем женщинам, и они будут смотреть на своих мужей с пренебрежением и говорить: „Царь Ксеркс велел привести к себе царицу Астинь, а она не пошла“. | 
| 18 Знатные персиянки и мидийки, как только узнают о поступке царицы, сами начнут выказывать непокорство царским вельможам, вызывая лишь гнев и презрение! | 
| 19 Если это будет угодно царю, пусть выйдет царский указ, где среди непреложных законов персов и мидийцев будет записано, что отныне никогда не предстанет Астинь пред очи царя Ксеркса, а звание ее царское пусть царь отдаст другой женщине, лучшей, чем она. | 
| 20 И когда такой царский указ огласят по всему его царству — а оно воистину велико, — то все женщины: и знатные, и незнатные — станут почитать своих мужей». | 
| 21  | 
| 22 разослал указ по областям своего царства, в каждую область принятым там письмом, каждому народу на его языке: «Мужчина — господин в доме своем», — и так провозгласили на языке каждого народа. | 
| EstherChapter 1 | 
| 1 Now it came | 
| 2 That in those | 
| 3 In the third | 
| 4 When he showed | 
| 5 And when these | 
| 6 Where were white, | 
| 7 And they gave them drink | 
| 8 And the drinking | 
| 9 Also | 
| 10 On the seventh | 
| 11 To bring | 
| 12 But the queen | 
| 13 Then the king | 
| 14 And the next | 
| 15 What | 
| 16 And Memucan | 
| 17 For this deed | 
| 18 Likewise shall the ladies | 
| 19 If | 
| 20 And when the king's | 
| 21 And the saying | 
| 22 For he sent | 
| Книга ЭсфириГлава 1 | EstherChapter 1 | 
| 1  | 1 Now it came | 
| 2 Утвердившись к тому времени на царском престоле в крепости Сузы, | 2 That in those | 
| 3 царь Ксеркс на третий год своего правления устроил пир для вельмож и сановников. Собрав у себя персидских и мидийских военачальников, знать и правителей областей, | 3 In the third | 
| 4 он показывал им богатство славного своего царства, его блеск и великолепие много дней подряд — сто восемьдесят дней. | 4 When he showed | 
| 5  | 5 And when these | 
| 6 Белые и голубые льняные полотнища висели на шнурах из белого виссона и пурпурной шерсти, привязанных к серебряным перекладинам на мраморных столбах; на мозаичном полу из мрамора, перламутра и самоцветов стояли ложа из золота и серебра. | 6 Where were white, | 
| 7 Напитки подавали в золотых чашах, и чаши были самые разные; вино от царских щедрот лилось рекой, | 7 And they gave them drink | 
| 8 и пили, по указу царя, без ограничений — кто сколько пожелает: такие распоряжения царь дал управителям своего дворца. | 8 And the drinking | 
| 9  | 9 Also | 
| 10  | 10 On the seventh | 
| 11 привести к нему царицу Астинь в царском венце, чтобы показать ее красоту народу и правителям, ведь она была очень красива. | 11 To bring | 
| 12 Но царица Астинь, услышав от царедворцев повеление царя, прийти отказалась — и царь так разгневался на нее, что пришел в ярость. | 12 But the queen | 
| 13  | 13 Then the king | 
| 14 его приближенными были Каршена, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсена и Мемухан — семь знатных персов и мидийцев, всегда имевших доступ к царю и занимавших первые места в царстве). | 14 And the next | 
| 15 «Как по закону следует поступить с царицей Астинью, — спросил он, — за то, что она не исполнила повеление царя Ксеркса, переданное через царедворцев?» | 15 What | 
| 16 «Царица Астинь виновна не только перед царем, но и перед всеми правителями, перед всеми народами, живущими во владениях царя Ксеркса, — ответил царю и правителям Мемухан. — | 16 And Memucan | 
| 17 Теперь поступок царицы станет известен всем женщинам, и они будут смотреть на своих мужей с пренебрежением и говорить: „Царь Ксеркс велел привести к себе царицу Астинь, а она не пошла“. | 17 For this deed | 
| 18 Знатные персиянки и мидийки, как только узнают о поступке царицы, сами начнут выказывать непокорство царским вельможам, вызывая лишь гнев и презрение! | 18 Likewise shall the ladies | 
| 19 Если это будет угодно царю, пусть выйдет царский указ, где среди непреложных законов персов и мидийцев будет записано, что отныне никогда не предстанет Астинь пред очи царя Ксеркса, а звание ее царское пусть царь отдаст другой женщине, лучшей, чем она. | 19 If | 
| 20 И когда такой царский указ огласят по всему его царству — а оно воистину велико, — то все женщины: и знатные, и незнатные — станут почитать своих мужей». | 20 And when the king's | 
| 21  | 21 And the saying | 
| 22 разослал указ по областям своего царства, в каждую область принятым там письмом, каждому народу на его языке: «Мужчина — господин в доме своем», — и так провозгласили на языке каждого народа. | 22 For he sent |