Бытие

Глава 20

1 Авраам покинул дубраву Мамре и, пройдя на юг Ханаана, поселился между Кадешем и Шуром. Затем какое-то время жил он в Гераре

2 и там говорил о Сарре, жене своей, что она его сестра. Тогда и случилось, что Авимелех, царь герарский, послал за Саррой и велел привести ее к нему во дворец.

3 Но Бог явился Авимелеху ночью во сне и сказал ему: «Знай, на смерть ты обрек себя тем, что взял себе эту женщину: она замужем».

4 Авимелех (а он еще и не прикасался к ней) стал возражать: «Владыка мой! Ты ведь не уничтожишь неповинный народ?

5 Не сам ли человек этот сказал мне: „Она сестра моя“? И даже она говорила: „Он брат мой“. Со спокойной совестью я это сделал, и руки мои чисты».

6 «Я знаю, — ответил ему Бог во сне, — что ты сделал это со спокойной совестью. На самом же деле это Я удержал тебя от греха предо Мною, потому и не дал тебе прикоснуться к ней.

7 Но теперь верни ее мужу. Он пророк: помолится о тебе, и ты будешь жив. А если не возвратишь, то знай, что ты со всеми твоими людьми обречен на смерть».

8 Рано утром Авимелех спешно собрал всех слуг своих, и, когда пересказал им всё, что той ночью услышал, сильный страх овладел всеми.

9 Позвал Авимелех к себе Авраама и с упреком спросил его: «Зачем ты так поступил с нами? Какое я сделал тебе зло, что ты вовлек меня и царство мое в столь великий грех? Не ожидал я, что ты так поступишь со мной!»

10 Обиженный на Авраама, Авимелех продолжал спрашивать его: «Что заставило тебя пойти на это?»

11 «Я подумал, — ответил Авраам, — что в этих местах не боятся Бога и меня могут убить из-за жены;

12 к тому же она и в самом деле сестра мне, дочь отца моего (хоть и от другой матери), и я женился на ней.

13 И когда Бог велел мне покинуть дом отца моего и отправиться в странствие, я сказал ей: „Если желаешь мне добра, то, куда бы мы ни пришли, говори всем, что я твой брат“».

14 Авимелех возвратил Аврааму его жену Сарру, а также одарил его стадами овец и крупного рогатого скота, рабами и рабынями

15 и сказал: «Земля моя пред тобою: где тебе угодно, там и живи».

16 А Сарре царь сказал: «Тысячу шекелей серебра я даю „брату“ твоему: пусть это будет тебе возмещением за всё случившееся с тобой; ты во всем чиста».

17 После того помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха и жену его, и рабынь его, и те вновь смогли рожать,

18 ибо сделал ГОСПОДЬ бесплодными всех в доме Авимелеха из-за Сарры, жены Авраама.

Genesis

Chapter 20

1 AND Abraham journeyed from thence toward the south country, and settled between Rakim and Gadar, and Abraham sojourned in Gadar.

2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister; and Abimeleck king of Gadar sent and took Sarah.

3 But God came to Abimeleck in a dream by night and said to him, Behold, you will die on account of the woman whom you have taken; for she is another man's wife.

4 But Abimeleck had not touched her; and he said, O LORD, wilt thou slay an innocent people?

5 Behold, he said, She is my sister; and she herself also said, He is my brother; in the innocence of my heart and purity of my hands have I done this.

6 And God said to him in a dream, Yea, I know that you have done this in the innocence of your heart; for I also restrained you from sinning against me; therefore I did not permit you to touch her.

7 Now therefore restore the man's wife, for he is a prophet, and he shall pray for you, and you shall live; but if you do not restore her, then know that you will surely die, you, and all your family.

8 Therefore Abimeleck rose early in the morning and called all of his servants and told them all these words; and the men were exceedingly afraid.

9 Then Abimeleck called Abraham and said to him, What have I done to you? and what crime have I committed against you, that you have brought on me and on my kingdom such a great sin? You have done to me things that ought not to be done.

10 And Abimeleck said to Abraham, What induced you to do this thing?

11 And Abraham said, Because I thought, perhaps there is no fear of God in this country; and they will slay me for my wife's sake.

12 And yet truly she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

13 And it came to pass when God brought me forth out of my father's house, I said to her, This is the favor which you shall do to me; at every place whither we shall go, say of me, He is my brother.

14 And Abimeleck took sheep and oxen and male and female servants and gave them to Abraham and restored to him Sarah his wife.

15 Then Abimeleck said to Abraham, Behold, my land is before you; dwell wherever you please.

16 And to Sarah he said, Behold, I have given a thousand pieces of silver to your brother; behold, it is given for you, because you have been humbled in the eyes of my people, and because of the other things for which I have reproved you.

17 So Abraham prayed to God and God healed Abimeleck and his wife and his maidservants, and they bore children.

18 For the LORD had fast closed up the wombs of all women in the household of Abimeleck because of Sarah, Abraham's wife.

Бытие

Глава 20

Genesis

Chapter 20

1 Авраам покинул дубраву Мамре и, пройдя на юг Ханаана, поселился между Кадешем и Шуром. Затем какое-то время жил он в Гераре

1 AND Abraham journeyed from thence toward the south country, and settled between Rakim and Gadar, and Abraham sojourned in Gadar.

2 и там говорил о Сарре, жене своей, что она его сестра. Тогда и случилось, что Авимелех, царь герарский, послал за Саррой и велел привести ее к нему во дворец.

2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister; and Abimeleck king of Gadar sent and took Sarah.

3 Но Бог явился Авимелеху ночью во сне и сказал ему: «Знай, на смерть ты обрек себя тем, что взял себе эту женщину: она замужем».

3 But God came to Abimeleck in a dream by night and said to him, Behold, you will die on account of the woman whom you have taken; for she is another man's wife.

4 Авимелех (а он еще и не прикасался к ней) стал возражать: «Владыка мой! Ты ведь не уничтожишь неповинный народ?

4 But Abimeleck had not touched her; and he said, O LORD, wilt thou slay an innocent people?

5 Не сам ли человек этот сказал мне: „Она сестра моя“? И даже она говорила: „Он брат мой“. Со спокойной совестью я это сделал, и руки мои чисты».

5 Behold, he said, She is my sister; and she herself also said, He is my brother; in the innocence of my heart and purity of my hands have I done this.

6 «Я знаю, — ответил ему Бог во сне, — что ты сделал это со спокойной совестью. На самом же деле это Я удержал тебя от греха предо Мною, потому и не дал тебе прикоснуться к ней.

6 And God said to him in a dream, Yea, I know that you have done this in the innocence of your heart; for I also restrained you from sinning against me; therefore I did not permit you to touch her.

7 Но теперь верни ее мужу. Он пророк: помолится о тебе, и ты будешь жив. А если не возвратишь, то знай, что ты со всеми твоими людьми обречен на смерть».

7 Now therefore restore the man's wife, for he is a prophet, and he shall pray for you, and you shall live; but if you do not restore her, then know that you will surely die, you, and all your family.

8 Рано утром Авимелех спешно собрал всех слуг своих, и, когда пересказал им всё, что той ночью услышал, сильный страх овладел всеми.

8 Therefore Abimeleck rose early in the morning and called all of his servants and told them all these words; and the men were exceedingly afraid.

9 Позвал Авимелех к себе Авраама и с упреком спросил его: «Зачем ты так поступил с нами? Какое я сделал тебе зло, что ты вовлек меня и царство мое в столь великий грех? Не ожидал я, что ты так поступишь со мной!»

9 Then Abimeleck called Abraham and said to him, What have I done to you? and what crime have I committed against you, that you have brought on me and on my kingdom such a great sin? You have done to me things that ought not to be done.

10 Обиженный на Авраама, Авимелех продолжал спрашивать его: «Что заставило тебя пойти на это?»

10 And Abimeleck said to Abraham, What induced you to do this thing?

11 «Я подумал, — ответил Авраам, — что в этих местах не боятся Бога и меня могут убить из-за жены;

11 And Abraham said, Because I thought, perhaps there is no fear of God in this country; and they will slay me for my wife's sake.

12 к тому же она и в самом деле сестра мне, дочь отца моего (хоть и от другой матери), и я женился на ней.

12 And yet truly she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

13 И когда Бог велел мне покинуть дом отца моего и отправиться в странствие, я сказал ей: „Если желаешь мне добра, то, куда бы мы ни пришли, говори всем, что я твой брат“».

13 And it came to pass when God brought me forth out of my father's house, I said to her, This is the favor which you shall do to me; at every place whither we shall go, say of me, He is my brother.

14 Авимелех возвратил Аврааму его жену Сарру, а также одарил его стадами овец и крупного рогатого скота, рабами и рабынями

14 And Abimeleck took sheep and oxen and male and female servants and gave them to Abraham and restored to him Sarah his wife.

15 и сказал: «Земля моя пред тобою: где тебе угодно, там и живи».

15 Then Abimeleck said to Abraham, Behold, my land is before you; dwell wherever you please.

16 А Сарре царь сказал: «Тысячу шекелей серебра я даю „брату“ твоему: пусть это будет тебе возмещением за всё случившееся с тобой; ты во всем чиста».

16 And to Sarah he said, Behold, I have given a thousand pieces of silver to your brother; behold, it is given for you, because you have been humbled in the eyes of my people, and because of the other things for which I have reproved you.

17 После того помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха и жену его, и рабынь его, и те вновь смогли рожать,

17 So Abraham prayed to God and God healed Abimeleck and his wife and his maidservants, and they bore children.

18 ибо сделал ГОСПОДЬ бесплодными всех в доме Авимелеха из-за Сарры, жены Авраама.

18 For the LORD had fast closed up the wombs of all women in the household of Abimeleck because of Sarah, Abraham's wife.