Второе послание апостола христианам в КоринфеГлава 2 |
1 |
2 Ведь если я огорчаю вас, кто обрадует меня, кроме вас, мной огорченных? |
3 Об этом я и написал вам: я не хотел быть огорченным теми, кому следовало бы, приди я, радовать меня. А я настолько уверен во всех вас, что знаю: радость моя — это наша общая радость. |
4 Писал же я вам от великого страдания и тревоги сердца и пролил много слез; не с тем писал, чтобы огорчить вас, но чтобы узнали вы, как сильно я люблю вас. |
5 |
6 А для него довольно того неодобрения, которое большинство из вас уже выразило ему. |
7 Так что теперь вам следует сделать обратное: вы должны простить и утешить его, чтобы не ввергла его в отчаяние непомерная печаль. |
8 Вот почему я прошу вас: уверьте его снова в вашей любви к нему. |
9 Я уже писал вам об этом, чтобы испытать вас и узнать, в самом ли деле вы послушны во всем. |
10 А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом, |
11 чтобы не взял над нами верх сатана: козни его нам известны. |
12 |
13 однако на душе у меня было неспокойно: не нашел я там брата нашего Тита, так что, попрощавшись с ними, отправился в Македонию. |
14 |
15 Ведь мы для Бога — воистину Христово благоухание, распространяемое и среди спасаемых, и среди погибающих: |
16 для одних мы — запах смерти и к смерти, для других — жизни запах и к жизни. Кто же на это способен? |
17 В отличие от многих, мы Слово Божие никакой подделкой не искажаем; нет, мы искренне — от Бога и пред Богом — говорим как слуги Христовы. |
2 CorinthiansChapter 2 |
1 BUT I determined this with myself, that I would not come again to you in sadness. |
2 For if I make you sad, who can make me happy, but him whom I made sad? |
3 And I wrote this same thing to you, so that when I come to you I may not be made sad by those who ought to make me joyful; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
4 For out of great affliction and anguish of heart, I wrote you with many tears; not to make you feel distressed, but that you may know the abundant love I have for you. |
5 But if anyone has caused grief, he has not grieved me only, but to a certain degree all of you, therefore the news will not be a shock to you. |
6 The rebuke of many persons is sufficient for such a man. |
7 So that from henceforth you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one will be overcome with overmuch grief. |
8 I beseech you therefore that you confirm your love toward him. |
9 For that is why I wrote you, that I might know by your word whether you are obedient in all things. |
10 To whom you forgive anything, I forgive also; for anything which I have forgiven, to whomever I forgave it, it is for your sakes I forgave it in the presence of Christ: |
11 Lest Satan might take advantage of us: for we know his devices. |
12 Furthermore, when I came to Troas with the gospel of Christ, and a door was opened to me of the LORD, |
13 I could not rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; hence I took leave of them, and left for Mac-e-do'ni-a. |
14 Now thanks be to God, who has made us in the pattern of Christ, and makes manifest the savour of his knowledge through us in every place. |
15 For we are a sweet savour to God through Christ, in those who are saved and in those who perish: |
16 To the one the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is worthy of these things? |
17 For we are not like those who corrupt the word of God: but according to the truth, and as men of God we speak through Christ in the sight of God. |
Второе послание апостола христианам в КоринфеГлава 2 |
2 CorinthiansChapter 2 |
1 |
1 BUT I determined this with myself, that I would not come again to you in sadness. |
2 Ведь если я огорчаю вас, кто обрадует меня, кроме вас, мной огорченных? |
2 For if I make you sad, who can make me happy, but him whom I made sad? |
3 Об этом я и написал вам: я не хотел быть огорченным теми, кому следовало бы, приди я, радовать меня. А я настолько уверен во всех вас, что знаю: радость моя — это наша общая радость. |
3 And I wrote this same thing to you, so that when I come to you I may not be made sad by those who ought to make me joyful; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
4 Писал же я вам от великого страдания и тревоги сердца и пролил много слез; не с тем писал, чтобы огорчить вас, но чтобы узнали вы, как сильно я люблю вас. |
4 For out of great affliction and anguish of heart, I wrote you with many tears; not to make you feel distressed, but that you may know the abundant love I have for you. |
5 |
5 But if anyone has caused grief, he has not grieved me only, but to a certain degree all of you, therefore the news will not be a shock to you. |
6 А для него довольно того неодобрения, которое большинство из вас уже выразило ему. |
6 The rebuke of many persons is sufficient for such a man. |
7 Так что теперь вам следует сделать обратное: вы должны простить и утешить его, чтобы не ввергла его в отчаяние непомерная печаль. |
7 So that from henceforth you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one will be overcome with overmuch grief. |
8 Вот почему я прошу вас: уверьте его снова в вашей любви к нему. |
8 I beseech you therefore that you confirm your love toward him. |
9 Я уже писал вам об этом, чтобы испытать вас и узнать, в самом ли деле вы послушны во всем. |
9 For that is why I wrote you, that I might know by your word whether you are obedient in all things. |
10 А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом, |
10 To whom you forgive anything, I forgive also; for anything which I have forgiven, to whomever I forgave it, it is for your sakes I forgave it in the presence of Christ: |
11 чтобы не взял над нами верх сатана: козни его нам известны. |
11 Lest Satan might take advantage of us: for we know his devices. |
12 |
12 Furthermore, when I came to Troas with the gospel of Christ, and a door was opened to me of the LORD, |
13 однако на душе у меня было неспокойно: не нашел я там брата нашего Тита, так что, попрощавшись с ними, отправился в Македонию. |
13 I could not rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; hence I took leave of them, and left for Mac-e-do'ni-a. |
14 |
14 Now thanks be to God, who has made us in the pattern of Christ, and makes manifest the savour of his knowledge through us in every place. |
15 Ведь мы для Бога — воистину Христово благоухание, распространяемое и среди спасаемых, и среди погибающих: |
15 For we are a sweet savour to God through Christ, in those who are saved and in those who perish: |
16 для одних мы — запах смерти и к смерти, для других — жизни запах и к жизни. Кто же на это способен? |
16 To the one the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is worthy of these things? |
17 В отличие от многих, мы Слово Божие никакой подделкой не искажаем; нет, мы искренне — от Бога и пред Богом — говорим как слуги Христовы. |
17 For we are not like those who corrupt the word of God: but according to the truth, and as men of God we speak through Christ in the sight of God. |