Книга Иова

Глава 18

1 И сказал в ответ Билдад из Шуаха:

2 «Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим!

3 Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь? Или мы для тебя что твари неразумные?

4 Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?

5 Не бывать тому! Погаснет свет нечестивца, ни единой искры от огня его не останется!

6 Свет в шатре нечестивца померкнет, светильник у него потухнет.

7 Твердый шаг его сократится, повергнут его собственные замыслы.

8 Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги.

9 В западню попадет его пята, не вырваться ему из капкана.

10 Припрятана для него на земле сеть, силки — на его пути.

11 Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.

12 Сила его истает от голода, подле него уже погибель его.

13 Кожу его по кускам болезнь пожирает, первенец смерти поглощает тело его.

14 Вырвут его из-под защиты родного крова, к самому Царю ужасов приведут.

15 Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.

16 Снизу корни его иссохнут, сверху ветви его зачахнут.

17 Не останется на земле и памяти о нем, имени его не услышат на улицах.

18 Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.

19 Ни отпрыска у него не останется, ни потомка среди народа его, ни один не выживет из его домашних.

20 О судьбе его узнав, на западе ужаснутся, на востоке — содрогнутся.

21 Воистину, вот что станется с жилищем злодея! Вот удел того, кто Бога не знает!»

Йов

Розділ 18

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:

2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!

3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?

4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?

5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:

6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,

7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!

8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:

9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —

10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.

11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.

12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.

13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.

14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...

15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.

16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.

17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.

18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.

19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.

20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...

21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

Книга Иова

Глава 18

Йов

Розділ 18

1 И сказал в ответ Билдад из Шуаха:

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:

2 «Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим!

2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!

3 Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь? Или мы для тебя что твари неразумные?

3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?

4 Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?

4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?

5 Не бывать тому! Погаснет свет нечестивца, ни единой искры от огня его не останется!

5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:

6 Свет в шатре нечестивца померкнет, светильник у него потухнет.

6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,

7 Твердый шаг его сократится, повергнут его собственные замыслы.

7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!

8 Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги.

8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:

9 В западню попадет его пята, не вырваться ему из капкана.

9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —

10 Припрятана для него на земле сеть, силки — на его пути.

10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.

11 Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.

11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.

12 Сила его истает от голода, подле него уже погибель его.

12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.

13 Кожу его по кускам болезнь пожирает, первенец смерти поглощает тело его.

13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.

14 Вырвут его из-под защиты родного крова, к самому Царю ужасов приведут.

14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...

15 Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.

15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.

16 Снизу корни его иссохнут, сверху ветви его зачахнут.

16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.

17 Не останется на земле и памяти о нем, имени его не услышат на улицах.

17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.

18 Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.

18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.

19 Ни отпрыска у него не останется, ни потомка среди народа его, ни один не выживет из его домашних.

19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.

20 О судьбе его узнав, на западе ужаснутся, на востоке — содрогнутся.

20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...

21 Воистину, вот что станется с жилищем злодея! Вот удел того, кто Бога не знает!»

21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“