Забур

Песнь 141

1 Громко взываю я к Вечному, громко Вечного умоляю.

2 Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.

3 Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь.На дороге, по которой я шёл, тайно поставили для меня сеть.

4 Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела.Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.

5 Взываю я к Тебе, Вечный, и говорю: «Ты – моё убежище и мой удел в земле живых».

6 Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог;избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.

7 Освободи меня из темницы, чтобы я вознёс хвалу имени Твоему.Меня обступят праведники, когда Ты воздашь мне добром.

詩篇

第141篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我曾呼求[cry]你,求你快快臨到我這裏。我呼求[cry]你的時候,願你留心聽我的聲音。

2 願我的禱告如香陳列在你面前。願我舉手祈求,如獻晚祭。

3 耶和華啊,求你監察[watch]我的口,把守我的嘴。

4 求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。

5 任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為極美的[excellent]膏油,必不破我的頭[which shall not break my head]。正在他們遭災[calamities]的時候,我仍要祈禱。

6 他們的審判官被扔在岩下;眾人要聽我的話,因為這話甘甜。

7 我們的骨頭散在墓旁,好像人在地上砍劈的木頭[cutteth and cleaveth wood upon the earth]

Забур

Песнь 141

詩篇

第141篇

1 Громко взываю я к Вечному, громко Вечного умоляю.

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我曾呼求[cry]你,求你快快臨到我這裏。我呼求[cry]你的時候,願你留心聽我的聲音。

2 Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.

2 願我的禱告如香陳列在你面前。願我舉手祈求,如獻晚祭。

3 Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь.На дороге, по которой я шёл, тайно поставили для меня сеть.

3 耶和華啊,求你監察[watch]我的口,把守我的嘴。

4 Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела.Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.

4 求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。

5 Взываю я к Тебе, Вечный, и говорю: «Ты – моё убежище и мой удел в земле живых».

5 任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為極美的[excellent]膏油,必不破我的頭[which shall not break my head]。正在他們遭災[calamities]的時候,我仍要祈禱。

6 Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог;избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.

6 他們的審判官被扔在岩下;眾人要聽我的話,因為這話甘甜。

7 Освободи меня из темницы, чтобы я вознёс хвалу имени Твоему.Меня обступят праведники, когда Ты воздашь мне добром.

7 我們的骨頭散在墓旁,好像人在地上砍劈的木頭[cutteth and cleaveth wood upon the earth]