| Пророк ИеремияГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Вечный возвестил ему Своё слово в тринадцатом году правления иудейского царя Иосии, сына Амона (в 627 г. до н. э.). | 
| 3 И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово. | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Но Вечный сказал мне:  | 
| 8 Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, – сказал Вечный. | 
| 9 Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне:  | 
| 10 Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать. | 
| 11 И было ко мне слово Вечного:  | 
| 12 – Верно разглядел, – сказал мне Вечный, – ведь Я наблюдаю за тем, чтобы Мои слова исполнились. | 
| 13 Вновь Вечный спросил меня:  | 
| 14 – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. – | 
| 15 Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Сегодня Я сделал тебя укреплённым городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле – царям Иудеи, вельможам, священнослужителям и народу этой страны. | 
| 19 Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный. | 
| 耶利米書第1章 | 
| 1  | 
| 2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。 | 
| 3 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,以至 | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。 | 
| 8 不要懼怕他們的臉色 | 
| 9  | 
| 10 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。 | 
| 11  | 
| 12 耶和華對我說:「你看得不錯;因為我要急速施行 | 
| 13 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,朝 | 
| 14  | 
| 15 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門入口 | 
| 16 至於這民的一切惡,就是離棄了 | 
| 17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們的臉色 | 
| 18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。 | 
| 19 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」 | 
| Пророк ИеремияГлава 1 | 耶利米書第1章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Вечный возвестил ему Своё слово в тринадцатом году правления иудейского царя Иосии, сына Амона (в 627 г. до н. э.). | 2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。 | 
| 3 И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово. | 3 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,以至 | 
| 4  | 4  | 
| 5  | 5  | 
| 6  | 6  | 
| 7 Но Вечный сказал мне:  | 7 耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。 | 
| 8 Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, – сказал Вечный. | 8 不要懼怕他們的臉色 | 
| 9 Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне:  | 9  | 
| 10 Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать. | 10 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。 | 
| 11 И было ко мне слово Вечного:  | 11  | 
| 12 – Верно разглядел, – сказал мне Вечный, – ведь Я наблюдаю за тем, чтобы Мои слова исполнились. | 12 耶和華對我說:「你看得不錯;因為我要急速施行 | 
| 13 Вновь Вечный спросил меня:  | 13 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,朝 | 
| 14 – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. – | 14  | 
| 15 Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Вечный. – | 15 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門入口 | 
| 16  | 16 至於這民的一切惡,就是離棄了 | 
| 17  | 17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們的臉色 | 
| 18 Сегодня Я сделал тебя укреплённым городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле – царям Иудеи, вельможам, священнослужителям и народу этой страны. | 18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。 | 
| 19 Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный. | 19 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」 |