| Второе послание Паула верующим в ФессалоникахГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Благодать и мир вам от Всевышнего, Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха! | 
| 3  | 
| 4 Мы с гордостью говорим в общинах верующих о вашей стойкости и о вере, которую вы проявили во всех преследованиях и несчастьях, переносимых вами. | 
| 5 Всевышний через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Всевышнего, за которое вы и страдаете. | 
| 6 Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам, | 
| 7 а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Иса придёт с небес с могущественными ангелами | 
| 8 в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы Масиха. | 
| 9 Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества. | 
| 10 Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству. | 
| 11 Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы в тот день наш Бог счёл вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры. | 
| 12 Мы молимся о том, чтобы по благодати нашего Бога и Повелителя Исы Масиха было прославлено благодаря вам имя нашего Повелителя Исы и чтобы вы были прославлены, потому что принадлежите Ему. | 
| Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 1 | 
| 1 Paulus | 
| 2 Gnade | 
| 3 Wir sollen | 
| 4 also daß | 
| 5 welches anzeiget, daß GOtt | 
| 6 nachdem es recht | 
| 7 euch | 
| 8 und | 
| 9 welche | 
| 10 wenn | 
| 11 Und | 
| 12 auf daß | 
| Второе послание Паула верующим в ФессалоникахГлава 1 | Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 1 | 
| 1  | 1 Paulus | 
| 2 Благодать и мир вам от Всевышнего, Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха! | 2 Gnade | 
| 3  | 3 Wir sollen | 
| 4 Мы с гордостью говорим в общинах верующих о вашей стойкости и о вере, которую вы проявили во всех преследованиях и несчастьях, переносимых вами. | 4 also daß | 
| 5 Всевышний через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Всевышнего, за которое вы и страдаете. | 5 welches anzeiget, daß GOtt | 
| 6 Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам, | 6 nachdem es recht | 
| 7 а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Иса придёт с небес с могущественными ангелами | 7 euch | 
| 8 в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы Масиха. | 8 und | 
| 9 Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества. | 9 welche | 
| 10 Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству. | 10 wenn | 
| 11 Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы в тот день наш Бог счёл вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры. | 11 Und | 
| 12 Мы молимся о том, чтобы по благодати нашего Бога и Повелителя Исы Масиха было прославлено благодаря вам имя нашего Повелителя Исы и чтобы вы были прославлены, потому что принадлежите Ему. | 12 auf daß |