| Пророк МалахияГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 а не Есава. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни. | 
| 4 Если Эдом  говорит:  | 
| 5 Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“» | 
| 6  | 
| 7 Вы кладёте на Мой жертвенник осквернённую пищу.  | 
| 8 Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Вечный, Повелитель Сил. | 
| 9 Молите Всевышнего, чтобы Он нас помиловал!  | 
| 10 Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моём жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – Я не приму дар из ваших рук. | 
| 11 От восхода солнца до заката Моё имя будет великим среди народов. На всяком месте Моему имени будут приносить благовония и чистые дары, потому что Моё имя будет великим среди народов, – говорит Вечный, Повелитель Сил. – | 
| 12 А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать. | 
| 13 Вы говорите:  | 
| 14 Проклят обманщик, у которого в стаде есть хороший самец, и он клянётся отдать его Владыке, а потом приносит Ему в жертву животное с изъяном. . Ведь Я – великий Царь, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и Моё имя чтится среди народов. | 
| Der Prophet MaleachiKapitel 1 | 
| 1 Dies ist die Last | 
| 2 Ich hab euch lieb | 
| 3 und hasse | 
| 4 Und | 
| 5 Das sollen eure Augen | 
| 6 Ein Sohn | 
| 7 Damit, daß | 
| 8 Und wenn | 
| 9 So bittet nun GOtt | 
| 10 Wer ist | 
| 11 Aber vom Aufgang | 
| 12 Ihr | 
| 13 Und | 
| 14 Verflucht | 
| Пророк МалахияГлава 1 | Der Prophet MaleachiKapitel 1 | 
| 1  | 1 Dies ist die Last | 
| 2  | 2 Ich hab euch lieb | 
| 3 а не Есава. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни. | 3 und hasse | 
| 4 Если Эдом  говорит:  | 4 Und | 
| 5 Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“» | 5 Das sollen eure Augen | 
| 6  | 6 Ein Sohn | 
| 7 Вы кладёте на Мой жертвенник осквернённую пищу.  | 7 Damit, daß | 
| 8 Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Вечный, Повелитель Сил. | 8 Und wenn | 
| 9 Молите Всевышнего, чтобы Он нас помиловал!  | 9 So bittet nun GOtt | 
| 10 Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моём жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – Я не приму дар из ваших рук. | 10 Wer ist | 
| 11 От восхода солнца до заката Моё имя будет великим среди народов. На всяком месте Моему имени будут приносить благовония и чистые дары, потому что Моё имя будет великим среди народов, – говорит Вечный, Повелитель Сил. – | 11 Aber vom Aufgang | 
| 12 А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать. | 12 Ihr | 
| 13 Вы говорите:  | 13 Und | 
| 14 Проклят обманщик, у которого в стаде есть хороший самец, и он клянётся отдать его Владыке, а потом приносит Ему в жертву животное с изъяном. . Ведь Я – великий Царь, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и Моё имя чтится среди народов. | 14 Verflucht |