Аюб

Глава 27

1 И продолжил Аюб своё рассуждение:

2 – Верно, как и то, что жив Всевышний, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью, –

3 пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,

4 не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесёт.

5 Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от неё; не упрекнёт меня совесть моя, пока я жив.

7 Да сочтётся злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?

9 Разве услышит Всевышний его крик, когда придёт на него беда?

10 Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Всевышнему взывать?

11 Я поведаю вам о великой силе Всевышнего и путей Всемогущего не утаю.

12 Притом, вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?

13 Вот удел злодеям от Всевышнего, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.

16 Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 Дом, который Он строит, столь же непрочен, как и кокон моли, как и шалаш сторожа.

19 Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.

20 Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;

22 без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.

Job

Chapter 27

1 MOREOVER Job continued his parable, and said,

2 As God lives, who has wronged my judgment, and the Almighty, who has made my soul bitter;

3 As long as my soul is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

5 God forbid that I should do evil, till I die I will not remove my innocence from me.

6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.

7 Let my enemy be as the ungodly, and he that hates me as the wicked.

8 For though he has accumulated riches, what is the hope of the godless at the time when God takes away his life?

9 For God will not hear his prayer when trouble comes upon him.

10 But if he should trust in the Almighty, and always call upon God, God will hear him and answer him.

11 But as for you, I will deliver you into the hand of God; so that your works may not be hid from him.

12 Behold, all of you have seen it; why then do you boast in vain?

13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive from the Almighty.

14 If their children are multiplied, it is for the sword; and their offspring shall not be satisfied with bread.

15 Those who remain of them shall be buried in death; and their widows shall not weep over them.

16 Though they heap up silver like dust and accumulate clothes like clay,

17 They may pile them up, yet the righteous shall wear them, and shall also divide their silver.

18 For the wicked has built his house upon a spider's web, and like a booth he had made his shelter.

19 The rich man shall lie down, but he shall not rise again; he opens his eyes, and he is gone.

20 Terrors overtake him like swift water, and like a tempest that rages.

21 The east wind shall carry him away in the night, and he is gone; and shall hurl him out of his place.

22 For God shall cast him out without pity, and he cannot escape out of his hand.

23 He shall smite him with his hand, and shall hiss against him from his dwelling place.

Аюб

Глава 27

Job

Chapter 27

1 И продолжил Аюб своё рассуждение:

1 MOREOVER Job continued his parable, and said,

2 – Верно, как и то, что жив Всевышний, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью, –

2 As God lives, who has wronged my judgment, and the Almighty, who has made my soul bitter;

3 пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,

3 As long as my soul is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

4 не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесёт.

4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

5 Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

5 God forbid that I should do evil, till I die I will not remove my innocence from me.

6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от неё; не упрекнёт меня совесть моя, пока я жив.

6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.

7 Да сочтётся злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

7 Let my enemy be as the ungodly, and he that hates me as the wicked.

8 Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?

8 For though he has accumulated riches, what is the hope of the godless at the time when God takes away his life?

9 Разве услышит Всевышний его крик, когда придёт на него беда?

9 For God will not hear his prayer when trouble comes upon him.

10 Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Всевышнему взывать?

10 But if he should trust in the Almighty, and always call upon God, God will hear him and answer him.

11 Я поведаю вам о великой силе Всевышнего и путей Всемогущего не утаю.

11 But as for you, I will deliver you into the hand of God; so that your works may not be hid from him.

12 Притом, вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?

12 Behold, all of you have seen it; why then do you boast in vain?

13 Вот удел злодеям от Всевышнего, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive from the Almighty.

14 пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

14 If their children are multiplied, it is for the sword; and their offspring shall not be satisfied with bread.

15 Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.

15 Those who remain of them shall be buried in death; and their widows shall not weep over them.

16 Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

16 Though they heap up silver like dust and accumulate clothes like clay,

17 что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

17 They may pile them up, yet the righteous shall wear them, and shall also divide their silver.

18 Дом, который Он строит, столь же непрочен, как и кокон моли, как и шалаш сторожа.

18 For the wicked has built his house upon a spider's web, and like a booth he had made his shelter.

19 Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.

19 The rich man shall lie down, but he shall not rise again; he opens his eyes, and he is gone.

20 Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

20 Terrors overtake him like swift water, and like a tempest that rages.

21 Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;

21 The east wind shall carry him away in the night, and he is gone; and shall hurl him out of his place.

22 без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

22 For God shall cast him out without pity, and he cannot escape out of his hand.

23 Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.

23 He shall smite him with his hand, and shall hiss against him from his dwelling place.