Первое послание ПетираГлава 1 |
1 |
2 по предведению Небесного Отца, через освящение Духом, для повиновения Исе Масиху и окропления Его кровью. |
3 |
4 Он дал нам нетленное, неосквернённое и неувядаемое наследие. Оно хранится на небесах для вас, |
5 защищённых через веру силой Всевышнего для спасения, которое готово явиться в конце времён. |
6 Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях. |
7 Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнём, но всё равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иса Масих. |
8 Вы не видели Его, но уже любите Его, и сейчас, не видя Его, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью, |
9 достигая цели вашей веры – спасения душ ваших. |
10 Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать. |
11 Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Масиха, заранее свидетельствовавший о предназначенных Масиху страданиях и о последующей за ними славе. |
12 Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть. |
13 |
14 Как послушные дети Всевышнего не позволяйте управлять собой желаниям, жившим в вас, когда вы ещё пребывали в неведении. |
15 Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас, |
16 так как написано: |
17 Если вы называете Отцом Того, Кто справедливо судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним. |
18 Ведь вы знаете, что не такими тленными вещами как серебро или золото вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками, |
19 но драгоценной кровью Масиха, как чистого и непорочного ягнёнка. |
20 Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена. |
21 Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего. |
22 Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца. |
23 Вы были заново рождены не от тленного семени, а от нетленного, живого и вечнопребывающего слова Всевышнего, |
24 потому что написано: |
25 |
1 PeterChapter 1 |
1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a, |
2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied. |
3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you, |
5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time. |
6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you: |
7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ, |
8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described; |
9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls. |
10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you. |
11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. |
12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into. |
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ; |
14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance: |
15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy; |
16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy. |
17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here: |
18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold; |
19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ: |
20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes, |
21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God. |
22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts: |
23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever. |
24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away: |
25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you. |
Первое послание ПетираГлава 1 |
1 PeterChapter 1 |
1 |
1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a, |
2 по предведению Небесного Отца, через освящение Духом, для повиновения Исе Масиху и окропления Его кровью. |
2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied. |
3 |
3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
4 Он дал нам нетленное, неосквернённое и неувядаемое наследие. Оно хранится на небесах для вас, |
4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you, |
5 защищённых через веру силой Всевышнего для спасения, которое готово явиться в конце времён. |
5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time. |
6 Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях. |
6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you: |
7 Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнём, но всё равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иса Масих. |
7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ, |
8 Вы не видели Его, но уже любите Его, и сейчас, не видя Его, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью, |
8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described; |
9 достигая цели вашей веры – спасения душ ваших. |
9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls. |
10 Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать. |
10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you. |
11 Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Масиха, заранее свидетельствовавший о предназначенных Масиху страданиях и о последующей за ними славе. |
11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. |
12 Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть. |
12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into. |
13 |
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ; |
14 Как послушные дети Всевышнего не позволяйте управлять собой желаниям, жившим в вас, когда вы ещё пребывали в неведении. |
14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance: |
15 Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас, |
15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy; |
16 так как написано: |
16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy. |
17 Если вы называете Отцом Того, Кто справедливо судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним. |
17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here: |
18 Ведь вы знаете, что не такими тленными вещами как серебро или золото вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками, |
18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold; |
19 но драгоценной кровью Масиха, как чистого и непорочного ягнёнка. |
19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ: |
20 Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена. |
20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes, |
21 Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего. |
21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God. |
22 Вы достаточно очистили ваши души послушанием истине, чтобы явить искреннюю взаимную любовь. Итак, глубоко любите друг друга, от чистого сердца. |
22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts: |
23 Вы были заново рождены не от тленного семени, а от нетленного, живого и вечнопребывающего слова Всевышнего, |
23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever. |
24 потому что написано: |
24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away: |
25 |
25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you. |