Первая хроника царств

Глава 31

1 Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.

2 Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.

3 Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

4 Шаул сказал своему оруженосцу: – Обнажи свой меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Шаул взял свой собственный меч и бросился на него.

5 Когда оруженосец увидел, что Шаул мёртв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.

6 Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.

7 Увидев, что исраильское войско разбежалось, а Шаул и его сыновья погибли, исраильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

8 На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и трёх его сыновей, павших на горе Гильбоа.

9 Они отсекли ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.

10 Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.

11 Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,

12 то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и, придя в Бет-Шеан, сняли тела Шаула и его сыновей со стены. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.

13 Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.

1 Samuel

Chapter 31

1 NOW the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and many fell dead on mount Gilboa.

2 And the Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines slew Jonathan and Jeshui and Melchishua, Saul's sons.

3 And the battle was intense against Saul, and the archers overtook him with bows, and he was exceedingly afraid of the archers.

4 Then Saul said to his armorbearer, Draw your sword and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and slay me and abuse me. But his armorbearer would not; for he was exceedingly afraid. Thereupon Saul took his sword and fell upon it.

5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

6 So Saul died, and his three sons and his armorbearer and also all his servants, that same day together.

7 And when the men of Israel who were on the other side of the valley of the Jordan saw that the men of Israel fled and that Saul and his sons were slain, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

8 And on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on mount Gilboa.

9 And they cut off his head and stripped off his armor, and sent messengers to publish the news in the land of the Philistines and among the people and in the house of their idols.

10 And they put his armor in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-jashan.

11 Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul and to his sons,

12 All the valiant men arose and marched all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-jashan, and brought them to Jabesh and burnt them there.

13 And they took their bones and buried them under the almond tree at Jabesh, and fasted seven days.

Первая хроника царств

Глава 31

1 Samuel

Chapter 31

1 Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.

1 NOW the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and many fell dead on mount Gilboa.

2 Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.

2 And the Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines slew Jonathan and Jeshui and Melchishua, Saul's sons.

3 Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

3 And the battle was intense against Saul, and the archers overtook him with bows, and he was exceedingly afraid of the archers.

4 Шаул сказал своему оруженосцу: – Обнажи свой меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Шаул взял свой собственный меч и бросился на него.

4 Then Saul said to his armorbearer, Draw your sword and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and slay me and abuse me. But his armorbearer would not; for he was exceedingly afraid. Thereupon Saul took his sword and fell upon it.

5 Когда оруженосец увидел, что Шаул мёртв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.

5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

6 Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.

6 So Saul died, and his three sons and his armorbearer and also all his servants, that same day together.

7 Увидев, что исраильское войско разбежалось, а Шаул и его сыновья погибли, исраильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

7 And when the men of Israel who were on the other side of the valley of the Jordan saw that the men of Israel fled and that Saul and his sons were slain, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

8 На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и трёх его сыновей, павших на горе Гильбоа.

8 And on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on mount Gilboa.

9 Они отсекли ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.

9 And they cut off his head and stripped off his armor, and sent messengers to publish the news in the land of the Philistines and among the people and in the house of their idols.

10 Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.

10 And they put his armor in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-jashan.

11 Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,

11 Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul and to his sons,

12 то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и, придя в Бет-Шеан, сняли тела Шаула и его сыновей со стены. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.

12 All the valiant men arose and marched all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-jashan, and brought them to Jabesh and burnt them there.

13 Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.

13 And they took their bones and buried them under the almond tree at Jabesh, and fasted seven days.