Песнь Сулеймана

Глава 1

1 Лучшая из песен Сулеймана.

2 приятней аромата благовоний твоих.Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.

3 Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои!

4 Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Сулеймана.

5 Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня.Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.

6 Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё и где покоишь ты овец своих в полдень?Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей?

7 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овеци паси козлят своих у шатров пастушеских.

8 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряжённой в колесницу фараона.

9 Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.

10 Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.

11 – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.

12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры, . покоится между грудей моих.

13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.

14 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.

15 – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зелёный покров.

16 – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.

Song of Solomon

Chapter 1

1 THE song of songs, which is Solomon's, the son of David king of Israel.

2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.

3 Because of the fragrance of your good ointments your name is like ointment of myrrh, therefore do the virgins love you.

4 Draw me after you, let us run; the king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine, and your affections more than the upright.

5 I have dark skin, but I am comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.

6 Do not look at me because I have dark skin, because the sun has tanned me; my mother's sons contended with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.

7 Tell me, O you whom my soul loves, where did I feed, where did I make my flock to rest at noon? Lest I become like a sheep which has gone astray from your flocks.

8 If you do not know, O you most beautiful among women, come, follow in the footprints of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.

9 I have compared you, O my beloved, to a mare in Pharaoh's chariot.

10 Your cheeks are comely with braided hair, and your neck with necklaces.

11 We will make for you golden chains with studs of silver.

12 While you are seated with the king upon his cushion, spikenard sends forth its fragrance.

13 A bundle of myrrh is my beloved to me; he shall lie all night between my breasts.

14 My beloved is to me like a cluster of henna flowers in a vineyard of Engad.

15 Behold, you are beautiful, O my beloved; behold, you are fair; you have dove's eyes.

16 Behold, you are beautiful, my beloved, yea, pleasant; also our bed is spacious.

Песнь Сулеймана

Глава 1

Song of Solomon

Chapter 1

1 Лучшая из песен Сулеймана.

1 THE song of songs, which is Solomon's, the son of David king of Israel.

2 приятней аромата благовоний твоих.Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.

2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.

3 Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои!

3 Because of the fragrance of your good ointments your name is like ointment of myrrh, therefore do the virgins love you.

4 Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Сулеймана.

4 Draw me after you, let us run; the king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine, and your affections more than the upright.

5 Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня.Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.

5 I have dark skin, but I am comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.

6 Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё и где покоишь ты овец своих в полдень?Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей?

6 Do not look at me because I have dark skin, because the sun has tanned me; my mother's sons contended with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.

7 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овеци паси козлят своих у шатров пастушеских.

7 Tell me, O you whom my soul loves, where did I feed, where did I make my flock to rest at noon? Lest I become like a sheep which has gone astray from your flocks.

8 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряжённой в колесницу фараона.

8 If you do not know, O you most beautiful among women, come, follow in the footprints of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.

9 Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.

9 I have compared you, O my beloved, to a mare in Pharaoh's chariot.

10 Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.

10 Your cheeks are comely with braided hair, and your neck with necklaces.

11 – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.

11 We will make for you golden chains with studs of silver.

12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры, . покоится между грудей моих.

12 While you are seated with the king upon his cushion, spikenard sends forth its fragrance.

13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.

13 A bundle of myrrh is my beloved to me; he shall lie all night between my breasts.

14 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.

14 My beloved is to me like a cluster of henna flowers in a vineyard of Engad.

15 – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зелёный покров.

15 Behold, you are beautiful, O my beloved; behold, you are fair; you have dove's eyes.

16 – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.

16 Behold, you are beautiful, my beloved, yea, pleasant; also our bed is spacious.