Второе послание ИоханаГлава 1 |
1 |
2 потому что истина эта живёт в нас и будет с нами всегда. |
3 Благодать, милость и мир от Небесного Отца и от Исы Масиха, . Его (вечного) Сына, . да будут с нами, живущими в истине и любви. |
4 |
5 И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. |
6 И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали повеления Всевышнего. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте. |
7 |
8 Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились, . но чтобы получить полную награду. |
9 Кто не пребывает в учении Масиха, но заявляет, что владеет особым знанием, не имеет Всевышнего. Но тот, кто остаётся верным Его учению, имеет и Небесного Отца, и Сына. |
10 Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его. |
11 Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах. |
12 |
13 Привет тебе от детей твоей избранной сестры. . |
Второе послание апостола ИоаннаГлава 1 |
1 |
2 Мы любим вас, побуждаемые к тому истиной, которая в нас пребывает и будет с нами вовеки. |
3 |
4 |
5 И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас): будем и впредь любить друг друга христианской любовью. |
6 Жить по заповедям Его — вот что значит любить. Сама эта заповедь была дана вам от начала, чтобы ей вы следовали. |
7 |
8 Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными. |
9 Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет; а кто этим учением жив, у того есть и Отец, и Сын. |
10 Если кто-то приходит к вам в дом не с Христовым учением, не принимайте его и даже не приветствуйте его, |
11 потому что приветствующий такого сам приобщается к злым делам его. |
12 |
13 |
Второе послание ИоханаГлава 1 |
Второе послание апостола ИоаннаГлава 1 |
1 |
1 |
2 потому что истина эта живёт в нас и будет с нами всегда. |
2 Мы любим вас, побуждаемые к тому истиной, которая в нас пребывает и будет с нами вовеки. |
3 Благодать, милость и мир от Небесного Отца и от Исы Масиха, . Его (вечного) Сына, . да будут с нами, живущими в истине и любви. |
3 |
4 |
4 |
5 И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. |
5 И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас): будем и впредь любить друг друга христианской любовью. |
6 И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали повеления Всевышнего. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте. |
6 Жить по заповедям Его — вот что значит любить. Сама эта заповедь была дана вам от начала, чтобы ей вы следовали. |
7 |
7 |
8 Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились, . но чтобы получить полную награду. |
8 Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными. |
9 Кто не пребывает в учении Масиха, но заявляет, что владеет особым знанием, не имеет Всевышнего. Но тот, кто остаётся верным Его учению, имеет и Небесного Отца, и Сына. |
9 Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет; а кто этим учением жив, у того есть и Отец, и Сын. |
10 Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его. |
10 Если кто-то приходит к вам в дом не с Христовым учением, не принимайте его и даже не приветствуйте его, |
11 Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах. |
11 потому что приветствующий такого сам приобщается к злым делам его. |
12 |
12 |
13 Привет тебе от детей твоей избранной сестры. . |
13 |