| Третье послание ИоханаГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа. | 
| 3 Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. | 
| 4 Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине. | 
| 5  | 
| 6 Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним. | 
| 7 Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. | 
| 8 Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины. | 
| 9 Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас. | 
| 10 Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слова. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из общины тех, кто хочет это делать. | 
| 11 Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел. | 
| 12 Все хорошо говорят о Деметире, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно. | 
| 13  | 
| 14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. | 
| 15 Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично. | 
| 3-е IванаРозділ 1 | 
| 1  | 
| 2 Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй. | 
| 3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді. | 
| 4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді. | 
| 5 Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, — | 
| 6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога, | 
| 7 бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган. | 
| 8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді. | 
| 9 Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає. | 
| 10 Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви. | 
| 11 Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив. | 
| 12 Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве. | 
| 13  | 
| 14 але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст. | 
| 15 Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь. | 
| Третье послание ИоханаГлава 1 | 3-е IванаРозділ 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа. | 2 Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй. | 
| 3 Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. | 3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді. | 
| 4 Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине. | 4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді. | 
| 5  | 5 Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, — | 
| 6 Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним. | 6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога, | 
| 7 Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. | 7 бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган. | 
| 8 Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины. | 8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді. | 
| 9 Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас. | 9 Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає. | 
| 10 Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слова. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из общины тех, кто хочет это делать. | 10 Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви. | 
| 11 Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел. | 11 Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив. | 
| 12 Все хорошо говорят о Деметире, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно. | 12 Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве. | 
| 13  | 13  | 
| 14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. | 14 але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст. | 
| 15 Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично. | 15 Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь. |