| Пророк ОсияГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Итак, он взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына. | 
| 4 И тогда Вечный сказал Осии:  | 
| 5 В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель. | 
| 6 Гомерь вновь забеременела и родила дочь.  | 
| 7 Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога. | 
| 8 После того как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила ещё одного сына. | 
| 9 Тогда Вечный сказал:  | 
| 10 Всё же число исраильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано:  | 
| 11 Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»). | 
| ОсiяРозділ 1 | 
| 1  | 
| 2 Поча́ток того, що Господь говорив через Осі́ю. І сказав Господь до Осії: „Іди, візьми собі жінку блудли́ву, і вона породить дітей блу́ду, бо сильно блудоді́є цей Край, відступивши від Господа.“ | 
| 3 І він пішов, і взяв Ґо́мер, дочку́ Дівлаїма, і вона зачала, і породила йому сина. | 
| 4 І сказав Господь до нього: „Назви ім'я́ йому Їзрее́л, бо ще трохи, і покараю кров Їзрее́лу на домі Єгу, і вчиню кінець царству Ізра́їлевого дому. | 
| 5 І станеться того дня, і Я зламаю Ізраїлевого лука в долині Їзреел“. | 
| 6 І зачала вона ще, і породила дочку́. І сказав Він йому: „Назви ім'я́ їй Ло-Рухама, бо більше Я вже не змилуюся над Ізраїлевим домом, бо вже більше не прощу́ Я їм. | 
| 7 А над Юдиним домом Я змилуюся, і допоможу́ їм через Господа, їхнього Бога, але не допоможу́ їм ані луком, ані мечем, ані війною, кі́ньми чи верхівця́ми“. | 
| 8 І відлучи́ла вона Ло-Рухаму, і зачала зно́ву, і породила сина. | 
| 9 А Він сказав: „Назви ім'я́ йому Ло-Аммі, бо ви не наро́д Мій, і Я не буду ваш! | 
| 10 | 
| 11 | 
| Пророк ОсияГлава 1 | ОсiяРозділ 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Поча́ток того, що Господь говорив через Осі́ю. І сказав Господь до Осії: „Іди, візьми собі жінку блудли́ву, і вона породить дітей блу́ду, бо сильно блудоді́є цей Край, відступивши від Господа.“ | 
| 3 Итак, он взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына. | 3 І він пішов, і взяв Ґо́мер, дочку́ Дівлаїма, і вона зачала, і породила йому сина. | 
| 4 И тогда Вечный сказал Осии:  | 4 І сказав Господь до нього: „Назви ім'я́ йому Їзрее́л, бо ще трохи, і покараю кров Їзрее́лу на домі Єгу, і вчиню кінець царству Ізра́їлевого дому. | 
| 5 В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель. | 5 І станеться того дня, і Я зламаю Ізраїлевого лука в долині Їзреел“. | 
| 6 Гомерь вновь забеременела и родила дочь.  | 6 І зачала вона ще, і породила дочку́. І сказав Він йому: „Назви ім'я́ їй Ло-Рухама, бо більше Я вже не змилуюся над Ізраїлевим домом, бо вже більше не прощу́ Я їм. | 
| 7 Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога. | 7 А над Юдиним домом Я змилуюся, і допоможу́ їм через Господа, їхнього Бога, але не допоможу́ їм ані луком, ані мечем, ані війною, кі́ньми чи верхівця́ми“. | 
| 8 После того как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила ещё одного сына. | 8 І відлучи́ла вона Ло-Рухаму, і зачала зно́ву, і породила сина. | 
| 9 Тогда Вечный сказал:  | 9 А Він сказав: „Назви ім'я́ йому Ло-Аммі, бо ви не наро́д Мій, і Я не буду ваш! | 
| 10 Всё же число исраильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано:  | 10 | 
| 11 Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»). | 11 |