Книга Иисуса Навина

Глава 16

1 Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской.

2 От Вефиля идет предел к Лузу, и переходит предел Архи-Атароф,

3 И спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и кончится у моря.

4 Сей удел получили сыны Иосифа, Манассия и Ефрем.

5 Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона верхнего [и Газары].

6 Потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивается к восточной стороне Фаанаф-Силома, и проходит его с восточной стороны Ианоха.

7 От Ианоха нисходя к Атарофу и Наарафу, примыкается к Иерихону и доходит до Иордана.

8 От Таппуаха идет предел к морю к потоку Кане, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их.

9 И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их.

10 Впрочем [Ефремляне] не изгнали Хананеев, живущих в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань. [Наконец пришел Фараон, царь Египетский, и взял город и сжег его огнем, и Хананеев и Ферезеев и жителей Газера перебили, и отдал его Фараон в приданое дочери своей.]

約書亞記

第16章

1 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、

2 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、

3 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。

4 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。〇

5 以法蓮族、循其世系、得地之東界、卽亞大錄亞達、及岡上之伯和倫、

6 北界之西、至蜜米大、東至大納示羅、又至雅挪哈、

7 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。

8 西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。

9 上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。

10 迦南人居基色、不爲以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。

Книга Иисуса Навина

Глава 16

約書亞記

第16章

1 Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской.

1 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、

2 От Вефиля идет предел к Лузу, и переходит предел Архи-Атароф,

2 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、

3 И спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и кончится у моря.

3 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。

4 Сей удел получили сыны Иосифа, Манассия и Ефрем.

4 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。〇

5 Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона верхнего [и Газары].

5 以法蓮族、循其世系、得地之東界、卽亞大錄亞達、及岡上之伯和倫、

6 Потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивается к восточной стороне Фаанаф-Силома, и проходит его с восточной стороны Ианоха.

6 北界之西、至蜜米大、東至大納示羅、又至雅挪哈、

7 От Ианоха нисходя к Атарофу и Наарафу, примыкается к Иерихону и доходит до Иордана.

7 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。

8 От Таппуаха идет предел к морю к потоку Кане, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их.

8 西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。

9 И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их.

9 上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。

10 Впрочем [Ефремляне] не изгнали Хананеев, живущих в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань. [Наконец пришел Фараон, царь Египетский, и взял город и сжег его огнем, и Хананеев и Ферезеев и жителей Газера перебили, и отдал его Фараон в приданое дочери своей.]

10 迦南人居基色、不爲以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。