| 
                                Книга пророка Исаии                            
                                Глава 1                             | 
                                Isaiah                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Пророческие видения Исаии, сына Амосова, которые он видел о Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии, царей иудейских. - | 1 The vision2377of Isaiah3470the son1121of Amoz,531which834he saw2372concerning5921Judah3063and Jerusalem3389in the days3117of Uzziah,5818Jotham,3147Ahaz,271and Hezekiah,3169kings4428of Judah.3063 | 
| 2 Слышите небеса, и внимай земля: ибо Иегова говорит. Я воспитал и возрастил сынов, а они не покорны Мне. | 2 Hear,8085O heavens,8064and give ear,238O earth:776for3588the LORD3068hath spoken,1696I have nourished1431and brought up7311children,1121and they1992have rebelled6586against me. | 
| 3 Вол знает хозяина своего, и осел ясли господина своего; а Израиль не знает, народ Мой не разумеет. | 3 The ox7794knoweth3045his owner,7069and the ass2543his master's1167crib:18but Israel3478doth not3808know,3045my people5971doth not3808consider.995 | 
| 4 О! народ беззаконный, народ, обремененный пороками, злое семя, развратные дети! Оставили Иегову, презрели Святого Израилева, - пошли назад. | 4 Ah1945sinful2398nation,1471a people5971laden3515with iniquity,5771a seed2233of evildoers,7489children1121that are corrupters:7843they have forsaken5800853the LORD,3068they have provoked5006853the Holy One6918of Israel3478unto anger, they are gone away2114backward.268 | 
| 5 Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова больна, и все сердце исчахло. | 5 Why59214100should ye be stricken5221any more?5750ye will revolt5627more and more:3254the whole3605head7218is sick,2483and the whole3605heart3824faint.1742 | 
| 6 От стопы ног до головы нет на нем здравого места; то язвы, то пятна, то свежие раны, которые еще не очищены, и не перевязаны, и не размягчены маслом. | 6 From the sole44803709of the foot7272even unto5704the head7218there is no369soundness4974in it; but wounds,6482and bruises,2250and putrefying2961sores:4347they have not3808been closed,2115neither3808bound up,2280neither3808mollified7401with ointment.8081 | 
| 7 Земля ваша пустыня, города ваши сожжены огнем. Поля ваши? в ваших глазах чужие съедают их; и все пусто, как разоренное чужими. | 7 Your country776is desolate,8077your cities5892are burned8313with fire:784your land,127strangers2114devour398it in your presence,5048and it is desolate,8077as overthrown4114by strangers.2114 | 
| 8 И осталась дщерь Сиона, как хижина в винограднике, как шалаш в огороде, как сохраненный город. | 8 And the daughter1323of Zion6726is left3498as a cottage5521in a vineyard,3754as a lodge4412in a garden of cucumbers,4750as a besieged5341city.5892 | 
| 9 Если бы Иегова воинств не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, сравнялись бы с Гоморрою. | 9 Except3884the LORD3068of hosts6635had left3498unto us a very small4592remnant,8300we should have been1961as Sodom,5467and we should have been like1819unto Gomorrah.6017 | 
| 10 Выслушайте слово Иеговы, князья содомские; внемли откровению Бога нашего, народ гоморрский! | 10 Hear8085the word1697of the LORD,3068ye rulers7101of Sodom;5467give ear238unto the law8451of our God,430ye people5971of Gomorrah.6017 | 
| 11 К чему Мне множество жертв ваших? говорит Иегова. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком скота откормленного, и не желаю крови тельцов, и агнцев, и козлов. | 11 To what4100purpose is the multitude7230of your sacrifices2077unto me? saith559the LORD:3068I am full7646of the burnt offerings5930of rams,352and the fat2459of fed beasts;4806and I delight2654not3808in the blood1818of bullocks,6499or of lambs,3532or of he goats.6260 | 
| 12 Если вы и приходите являться пред лице Мое; то кто требует сего от рук ваших, чтобы вы топтали дворы Мои? | 12 When3588ye come935to appear7200before6440me, who4310hath required1245this2063at your hand,44803027to tread7429my courts?2691 | 
| 13 Впредь не носите даров пустых; курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, собраний праздничных не могу терпеть. Беззаконие и празднование! | 13 Bring935no3808more3254vain7723oblations;4503incense7004is an abomination8441unto me; the new moons2320and sabbaths,7676the calling7121of assemblies,4744I cannot38083201away with; it is iniquity,205even the solemn meeting.6116 | 
| 14 Новомесячия ваши и торжества ваши ненавидит душа Моя; они для Меня бремя, Мне тяжело нести. | 14 Your new moons2320and your appointed feasts4150my soul5315hateth:8130they are1961a trouble2960unto me;5921I am weary3811to bear5375them. | 
| 15 И когда вы простираете руки ваши, Я отвращаю от вас очи Мои; и сколько бы вы ни молились, не послушаю вас: руки ваши кровей исполнены. | 15 And when ye spread forth6566your hands,3709I will hide5956mine eyes5869from4480you: yea,1571when3588ye make many7235prayers,8605I will not369hear:8085your hands3027are full4390of blood.1818 | 
| 16 Омойтесь, очиститесь, удалите худые деяния ваши от очей Моих; перестаньте злодействовать. | 16 Wash7364you, make you clean;2135put away5493the evil7455of your doings4611from before44805048mine eyes;5869cease2308to do evil;7489 | 
| 17 Учитесь делать добро; любите справедливость; восстановите угнетенного; защитите сироту; разберите дело вдовицы. - | 17 Learn3925to do well;3190seek1875judgment,4941relieve833the oppressed,2541judge8199the fatherless,3490plead7378for the widow.490 | 
| 18 Приидите, и станем судиться, говорит Иегова. Если будут грехи ваши, как алая ткань, все станет бело, как снег; если будут краснеть, как багряница, все будет, как волна. | 18 Come1980now,4994and let us reason together,3198saith559the LORD:3068though518your sins2399be1961as scarlet,8144they shall be as white3835as snow;7950though518they be red119like crimson,8438they shall be1961as wool.6785 | 
| 19 Если хотите, и послушаетесь, то будете наслаждаться добром земли. | 19 If518ye be willing14and obedient,8085ye shall eat398the good2898of the land:776 | 
| 20 Если же отречетесь, и останетесь непокорными, то меч пожрет вас: ибо уста Иеговы говорят. | 20 But if518ye refuse3985and rebel,4784ye shall be devoured398with the sword:2719for3588the mouth6310of the LORD3068hath spoken1696it. | 
| 21 Как сделалась блудницей столица верная, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а ныне человекоубийцы. | 21 How349is the faithful539city7151become1961a harlot!2181it was full4392of judgment;4941righteousness6664lodged3885in it; but now6258murderers.7523 | 
| 22 Серебро твое превратилось в олово; вино твое повреждено водою. | 22 Thy silver3701is become1961dross,5509thy wine5435mixed4107with water:4325 | 
| 23 Князья твои злодеи и сообщники воров; все они любят подарки, и гоняются за мздою; не защищают прав сироты, и дело вдовицы не доходит до них. - | 23 Thy princes8269are rebellious,5637and companions2270of thieves:1590every one3605loveth157gifts,7810and followeth after7291rewards:8021they judge8199not3808the fatherless,3490neither3808doth the cause7379of the widow490come935unto413them. | 
| 24 Посему, говорит Господь, Иегова воинств, Мощный Израилев: о! удовольствую Себя над врагами Моими, и отомщу неприятелям Моим! | 24 Therefore3651saith5002the Lord,113the LORD3068of hosts,6635the mighty One46of Israel,3478Ah,1945I will ease5162me of mine adversaries,44806862and avenge5358me of mine enemies:4480341 | 
| 25 И опять возложу на тебя руку Мою, и как в щелочи выплавлю из тебя примесь, и сниму с тебя все свинцовое. | 25 And I will turn7725my hand3027upon5921thee, and purely1252purge away6884thy dross,5509and take away5493all3605thy tin:913 | 
| 26 И опять буду давать тебе судей, как прежде, и советников, как в начале; потом будут называть тебя: град праведности, столица верная! | 26 And I will restore7725thy judges8199as at the first,7223and thy counselors3289as at the beginning:8462afterward3103651thou shalt be called,7121The city5892of righteousness,6664the faithful539city.7151 | 
| 27 Сион искупится правосудием, и обратившиеся сыны его правдою. | 27 Zion6726shall be redeemed6299with judgment,4941and her converts7725with righteousness.6666 | 
| 28 И будет общее всем отступникам и грешникам сокрушение, и оставившие Иегову погибнут. | 28 And the destruction7667of the transgressors6586and of the sinners2400shall be together,3162and they that forsake5800the LORD3068shall be consumed.3615 | 
| 29 Так! они будут постыжены за теревинфы {терпентинные рощи с алтарями и истуканами, посвященные идолослужению. 4Цр. 16:4; 2Пр. 28:4; Иез. 6:13}, которые столь вожделенны для вас: и будете посрамлены за эти сады, которые вы избрали себе. | 29 For3588they shall be ashamed954of the oaks4480352which834ye have desired,2530and ye shall be confounded2659for the gardens44801593that834ye have chosen.977 | 
| 30 Ибо вы будете как теревинф, которого лист поблек, и как сад, в котором нет воды. | 30 For3588ye shall be1961as an oak424whose leaf5929fadeth,5034and as a garden1593that834hath no369water.4325 | 
| 31 И сильный будет отрепьем, а дело его искрою; и будет гореть то и другое вместе, и никто не потушит. | 31 And the strong2634shall be1961as tow,5296and the maker6467of it as a spark,5213and they shall both8147burn1197together,3162and none369shall quench3518them. |