| 
                                Книга пророка Авдия                            
                                Глава 1                             | 
                                Obadiah                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Видение Авдии. Так говорит Господь Иегова о Едоме; слышим известие от Иеговы; вестник послан по народам: `вставайте, пойдем против него войною!` | 1 The vision2377of Obadiah.5662Thus3541saith559the Lord136GOD3069concerning Edom;123We have heard8085a rumor8052from4480854the LORD,3068and an ambassador6735is sent7971among the heathen,1471Arise6965ye, and let us rise up6965against5921her in battle.4421 | 
| 2 Се, Я сделал тебя маловажным среди народов; ты весьма ничтожен. | 2 Behold,2009I have made5414thee small6996among the heathen:1471thou859art greatly3966despised.959 | 
| 3 Но гордость сердца твоего обольстила тебя. О! поселившийся на утесах скал, живущий на высоте, говорящий в сердце своем: `кто низринет меня на землю?` | 3 The pride2087of thine heart3820hath deceived5377thee, thou that dwellest7931in the clefts2288of the rock,5553whose habitation7675is high;4791that saith559in his heart,3820Who4310shall bring me down3381to the ground?776 | 
| 4 Хотя бы ты возлетел, как орел, и хотя бы среди звезд поставил гнездо свое, и оттуда низрину тебя, говорит Иегова. | 4 Though518thou exalt1361thyself as the eagle,5404and though518thou set7760thy nest7064among996the stars,3556thence44808033will I bring thee down,3381saith5002the LORD.3068 | 
| 5 Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители? О! как ты разорен! но они украли бы сколько им надобно; если бы обиратели винограда приходили к тебе, то и они оставили бы недобранное. | 5 If518thieves1590came935to thee, if518robbers7703by night,3915(how349art thou cut off!)1820would they not3808have stolen1589till they had enough?1767if518the grape gatherers1219came935to thee, would they not3808leave7604some grapes?5955 | 
| 6 О! как обобран Исав! обысканы сокровищницы его. | 6 How349are the things of Esau6215searched out!2664how are his hidden things4710sought up!1158 | 
| 7 До границы провожают тебя все союзники твои, обольстили тебя, одолели тебя друзья твои; ядущие хлеб твой устроили ковы против тебя. Нет у него рассудка. | 7 All3605the men376of thy confederacy1285have brought7971thee even to5704the border:1366the men376that were at peace7965with thee have deceived5377thee, and prevailed3201against thee; they that eat thy bread3899have laid7760a wound4204under8478thee: there is none369understanding8394in him. | 
| 8 В тот день, говорит Иегова, отниму мудрецов у Едома и рассудок у жителей горы Исавовой. | 8 Shall I not3808in that1931day,3117saith5002the LORD,3068even destroy6the wise2450men out of Edom,4480123and understanding8394out of the mount44802022of Esau?6215 | 
| 9 И оробеют храбрецы твои, Феман, чтобы погибли мужи горы Исавовой на побоище. | 9 And thy mighty1368men, O Teman,8487shall be dismayed,2865to the end that4616every one376of the mount44802022of Esau6215may be cut off3772by slaughter.44806993 | 
| 10 За обиду брата твоего, Иакова, стыд покроет тебя; и погибнешь навек. | 10 For thy violence44802555against thy brother251Jacob3290shame955shall cover3680thee, and thou shalt be cut off3772forever.5769 | 
| 11 В тот день, когда стоял ты вблизи, в тот день, когда чужие вели в плен силу его и иноземцы вошли во врата его, и бросали жребий о Иерусалиме; и ты был как один из них! | 11 In the day3117that thou stoodest5975on the other side,44805048in the day3117that the strangers2114carried away captive7617his forces,2428and foreigners5237entered into935his gates,8179and cast3032lots1486upon5921Jerusalem,3389even1571thou859wast as one259of4480them. | 
| 12 Не надлежало бы тебе смотреть на несчастный день брата твоего, на день его странного опустошения; и не надлежало бы радоваться о сынах Иуды в день погибели их, не надлежало бы разевать рта своего в день скорби. | 12 But thou shouldest not408have looked7200on the day3117of thy brother251in the day3117that he became a stranger;5237neither408shouldest thou have rejoiced8055over the children1121of Judah3063in the day3117of their destruction;6neither408shouldest thou have spoken proudly14316310in the day3117of distress.6869 | 
| 13 Не надлежало бы входить во врата народа Моего в день несчастия их; не надлежало бы смотреть и тебе на бедствие его в день горести его; и не надлежало бы простирать рук на имение его в день гибели его. | 13 Thou shouldest not408have entered935into the gate8179of my people5971in the day3117of their calamity;343yea,1571thou859shouldest not408have looked7200on their affliction7451in the day3117of their calamity,343nor408have laid7971hands on their substance2428in the day3117of their calamity;343 | 
| 14 Не надлежало бы также стоять на распутьях, чтобы рубить бегущих его, и не надлежало бы выдавать спасшихся его в день бедствия. | 14 Neither408shouldest thou have stood5975in5921the crossway,6563to cut off3772853those of his that did escape;6412neither408shouldest thou have delivered up5462those of his that did remain8300in the day3117of distress.6869 | 
| 15 Ибо близок день Иеговы, грядущий на все народы. Как ты поступал, так поступлено будет с тобою; злодеяние твое обратится на твою голову. | 15 For3588the day3117of the LORD3068is near7138upon5921all3605the heathen:1471as834thou hast done,6213it shall be done6213unto thee: thy reward1576shall return7725upon thine own head.7218 | 
| 16 Ибо как вы пили на святой горе Моей, так все народы будут пить непрестанно; и выпьют, и проглотят, и будут как бы их не было. | 16 For3588as834ye have drunk8354upon5921my holy6944mountain,2022so shall all3605the heathen1471drink8354continually,8548yea, they shall drink,8354and they shall swallow down,3886and they shall be1961as though they had not3808been.1961 | 
| 17 А на горе Сионе будет уцелевшее, и будет оно святынею; и наследует дом Иакова свои наследия. | 17 But upon mount2022Zion6726shall be1961deliverance,6413and there shall be1961holiness;6944and the house1004of Jacob3290shall possess3423853their possessions.4180 | 
| 18 Тогда дом Иакова будет огнем, дом Иосифа пламенем, а дом Исавов соломою; и сожгут их, и истребят их, и не будет уцелевшего в доме Исава: ибо Иегова говорит. | 18 And the house1004of Jacob3290shall be1961a fire,784and the house1004of Joseph3130a flame,3852and the house1004of Esau6215for stubble,7179and they shall kindle1814in them, and devour398them; and there shall not3808be1961any remaining8300of the house1004of Esau;6215for3588the LORD3068hath spoken1696it. | 
| 19 И овладеют южные горою Исава; и жители низменности Филистимлянами; и займут поле Ефремове и поле Самарийское, а Вениамин - Галаадские земли. | 19 And they of the south5045shall possess3423853the mount2022of Esau;6215and they of the plain8219853the Philistines:6430and they shall possess3423853the fields7704of Ephraim,669and the fields7704of Samaria:8111and Benjamin1144shall possess853Gilead.1568 | 
| 20 И сие переселенное сонмище сынов Израилевых займет земли хананеев до Сарепты; и переселенные иерусалимляне, которые в Сефараде, займут города южные. | 20 And the captivity1546of this2088host2426of the children1121of Israel3478shall possess that834of the Canaanites,3669even unto5704Zarephath;6886and the captivity1546of Jerusalem,3389which834is in Sepharad,5614shall possess3423853the cities5892of the south.5045 | 
| 21 И взойдут на гору Сион победители, чтобы судить гору Исавову; и будет царство Иеговы. | 21 And saviors3467shall come up5927on mount2022Zion6726to judge8199the853mount2022of Esau;6215and the kingdom4410shall be1961the LORD's.3068 |