Послание к Филимону

Глава 1

1 Павел, узник Христа Иисуса, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,

2 и Апфии сестре и Архиппу, соратнику нашему, и церкви, собирающейся в твоем доме,

3 — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая тебя в молитвах моих,

5 слыша о твоей любви и вере, которую ты имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, —

6 чтобы общение веры твоей оказалось действенным в познании всякого у нас добра для Христа.

7 Ибо я получил великую радость и утешение от любви твоей, потому что, благодаря тебе, брат, успокоены сердца святых.

8 Потому, имея великое во Христе дерзновение предписывать тебе твой долг,

9 по любви скорее прошу — не иной кто, как я, Павел, старец, а теперь и узник Христа Иисуса, —

10 прошу тебя о моем сыне, которого я родил в узах, об Онисиме,

11 некогда для тебя негодном, теперь же и для меня и для тебя пригодном,

12 которого я отсылаю к тебе обратно, его самого, а он — мое сердце.

13 Его я хотел держать при себе, чтобы он, вместо тебя, служил мне в узах Евангелия,

14 но без твоего согласия я ничего не захотел делать, чтобы добро твое было не как по нужде, но добровольное.

15 Ибо, может быть, он для того на время был отделен, чтобы получил ты его навеки,

16 уже не как раба, но больше чем раба, как брата возлюбленного, особенно для меня, насколько же больше для тебя, и во плоти и в Господе.

17 Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его, как меня.

18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это за мной:

19 я, Павел, пишу своей рукой: я возмещу; чтобы не сказать тебе, что ты и за самого себя мне должен.

20 Да, брат, порадоваться бы мне на тебя в Господе: успокой мое сердце во Христе.

21 Уверенный в послушании твоем, я пишу тебе, зная, что ты сделаешь и сверх того, о чем говорю.

22 А одновременно приготовь для меня и помещение: ибо я надеюсь, что я, по молитвам вашим, буду дарован вам.

23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мной во Христе Иисусе,

24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.

25 Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим.

Philemon

Chapter 1

1 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and brother Ti-mo'the-us, unto Phi-le'mon our dearly beloved and our fellow-worker,

2 And to our beloved Ap'phi-a and Archip'pus our fellow-labourer, and to the congregation in your house:

3 Grace be with you, and peace, from God our Father and our LORD Jesus Christ.

4 I thank my God, and always make mention of you in my prayers,

5 Since I have heard of your faith and love, which you have toward our LORD Jesus, and toward all saints;

6 That the participation of your faith may bear fruits in works, and in knowledge of everything that is good which you have in Jesus Christ.

7 For we have great joy and consolation in your love, and the hearts of the saints are refreshed.

8 For this reason, I have great boldness in Christ, to command of you those things which are right,

9 And for love's sake I earnestly beseech you; even I, Paul, an old man as you know, and now also a prisoner for the sake of Jesus Christ.

10 I beseech you on behalf of my son Ones'i- mus, whom I converted during my imprisonment:

11 But of whom in the past you could not make use, but now he is very useful both to you and to me.

12 I send him to you again: welcome him as my own boy:

13 For I would have kept him with me to minister to me in your place during my imprisonment for the gospel:

14 But I did not wish to do anything without consulting you, that your good deeds might not be done as though by compulsion, but of your own desire.

15 Perhaps this was the reason why he left you for a while, that you can now engage him for ever;

16 Henceforth not as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, and much more to you, both in the flesh and in our LORD.

17 Now, therefore, if you still count me a partner, welcome him as you would me.

18 And if he has caused you any loss, or if he owes you anything, put it on my account:

19 I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life.

20 Indeed, my brother, let me have comfort through you in our LORD: refresh my heart in Christ.

21 Because I have confidence in your obedience, I wrote to you, knowing that you will also do more than I ask.

22 In addition to all this, prepare me a lodging; for I hope that through your prayers I shall be spared to come to you.

23 Ep'a-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you;

24 So do Mark, Ar-is-tar'chus, De'mas, and Luke, my fellow-workers.

25 The grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Послание к Филимону

Глава 1

Philemon

Chapter 1

1 Павел, узник Христа Иисуса, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,

1 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and brother Ti-mo'the-us, unto Phi-le'mon our dearly beloved and our fellow-worker,

2 и Апфии сестре и Архиппу, соратнику нашему, и церкви, собирающейся в твоем доме,

2 And to our beloved Ap'phi-a and Archip'pus our fellow-labourer, and to the congregation in your house:

3 — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

3 Grace be with you, and peace, from God our Father and our LORD Jesus Christ.

4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая тебя в молитвах моих,

4 I thank my God, and always make mention of you in my prayers,

5 слыша о твоей любви и вере, которую ты имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, —

5 Since I have heard of your faith and love, which you have toward our LORD Jesus, and toward all saints;

6 чтобы общение веры твоей оказалось действенным в познании всякого у нас добра для Христа.

6 That the participation of your faith may bear fruits in works, and in knowledge of everything that is good which you have in Jesus Christ.

7 Ибо я получил великую радость и утешение от любви твоей, потому что, благодаря тебе, брат, успокоены сердца святых.

7 For we have great joy and consolation in your love, and the hearts of the saints are refreshed.

8 Потому, имея великое во Христе дерзновение предписывать тебе твой долг,

8 For this reason, I have great boldness in Christ, to command of you those things which are right,

9 по любви скорее прошу — не иной кто, как я, Павел, старец, а теперь и узник Христа Иисуса, —

9 And for love's sake I earnestly beseech you; even I, Paul, an old man as you know, and now also a prisoner for the sake of Jesus Christ.

10 прошу тебя о моем сыне, которого я родил в узах, об Онисиме,

10 I beseech you on behalf of my son Ones'i- mus, whom I converted during my imprisonment:

11 некогда для тебя негодном, теперь же и для меня и для тебя пригодном,

11 But of whom in the past you could not make use, but now he is very useful both to you and to me.

12 которого я отсылаю к тебе обратно, его самого, а он — мое сердце.

12 I send him to you again: welcome him as my own boy:

13 Его я хотел держать при себе, чтобы он, вместо тебя, служил мне в узах Евангелия,

13 For I would have kept him with me to minister to me in your place during my imprisonment for the gospel:

14 но без твоего согласия я ничего не захотел делать, чтобы добро твое было не как по нужде, но добровольное.

14 But I did not wish to do anything without consulting you, that your good deeds might not be done as though by compulsion, but of your own desire.

15 Ибо, может быть, он для того на время был отделен, чтобы получил ты его навеки,

15 Perhaps this was the reason why he left you for a while, that you can now engage him for ever;

16 уже не как раба, но больше чем раба, как брата возлюбленного, особенно для меня, насколько же больше для тебя, и во плоти и в Господе.

16 Henceforth not as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, and much more to you, both in the flesh and in our LORD.

17 Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его, как меня.

17 Now, therefore, if you still count me a partner, welcome him as you would me.

18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это за мной:

18 And if he has caused you any loss, or if he owes you anything, put it on my account:

19 я, Павел, пишу своей рукой: я возмещу; чтобы не сказать тебе, что ты и за самого себя мне должен.

19 I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life.

20 Да, брат, порадоваться бы мне на тебя в Господе: успокой мое сердце во Христе.

20 Indeed, my brother, let me have comfort through you in our LORD: refresh my heart in Christ.

21 Уверенный в послушании твоем, я пишу тебе, зная, что ты сделаешь и сверх того, о чем говорю.

21 Because I have confidence in your obedience, I wrote to you, knowing that you will also do more than I ask.

22 А одновременно приготовь для меня и помещение: ибо я надеюсь, что я, по молитвам вашим, буду дарован вам.

22 In addition to all this, prepare me a lodging; for I hope that through your prayers I shall be spared to come to you.

23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мной во Христе Иисусе,

23 Ep'a-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you;

24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.

24 So do Mark, Ar-is-tar'chus, De'mas, and Luke, my fellow-workers.

25 Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим.

25 The grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen.