Книга пророка МалахииГлава 1 |
1 |
2 |
3 А Исава Я ненавижу, и сделал горы его пустынею, и удел его областию степных шакалов. |
4 |
5 Ваши глаза это увидят, и вы скажете: `велик Иегова и за пределами Израиля`. |
6 Сын чтит отца, и раб господина своего. Если Я - Отец, то где же почтение ко Мне? И если Я - Господь, то где благоговение ко Мне? говорит Иегова воинств вам, священники, бесславящие имя Мое. Но вы скажете: `чем мы бесславим имя Твое?` |
7 Возлагая на жертвенник Мой нечистый хлеб. Вы говорите: `чем порочим Тебя?` Тем, что говорите: стол Иеговы есть нечто презренное. |
8 Ибо когда приносите в жертву слепое, говорите: `в этом худого нет`; и когда приносите хромое и больное, говорите: `в этом худого нет`. Принеси это начальнику твоему; будет ли он благосклонен к тебе, и ласково ли примет тебя? говорит Иегова воинств. |
9 Итак умилостивите лице Божие, чтоб Он миловал нас. А когда идет к Нему такое из рук ваших; то примет ли Он вас с благоволением? говорит Иегова воинств. |
10 |
11 Ибо от востока солнца до запада имя Мое велико между народами; и во всяком месте имени Моему должно совершаться курение и приношение чистое; ибо имя Мое велико между народами, говорит Иегова воинств. |
12 А вы бесславите его, говоря: `стол Иеговы есть нечто презренное, и хлеб Его - прибыль ничтожная`. |
13 И говорите: `вот сколько труда!` и с презрением смотрите на него, говорит Иегова воинств; и берете награбленное, и хромое, и больное, и приносите в дар: будет ли Мне это приятно из ваших рук? говорит Иегова. |
14 Проклят, кто лукаво утаивает, когда у него в стаде есть хороший баран, и обещает, и жертвует Господу поврежденное! Ибо Я великий Царь, говорит Иегова воинств; и имя Мое страшно у народов. |
MalachiChapter 1 |
1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel by Malachi. |
2 I have loved you, says the LORD. But you say, In what way hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the LORD; yet I have loved Jacob, and I have not favored Esau; |
3 And I have made his mountains waste and his heritage for camps of shepherds in the wilderness. |
4 And if the Edomites say, We are impoverished, but let us return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will demolish; and they shall call them, The border of wickedness and, The people against whom the LORD is angry for ever. |
5 And your eyes shall see it, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel. |
6 A son honors his father, and a servant his master; if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. And if you say, In what have we despised thy name? |
7 In that you offer polluted bread upon my altar; and if you say, In what have we polluted it? In that you say, The table of the LORD is contemptible. |
8 And when you offer a blind animal to the altar, is it not evil? And when you offer the lame and sick animals, is it not evil? Offer it now to your governor; will he be pleased with you or accept your person? says the LORD of hosts. |
9 And now, pray before the LORD that he may be gracious to us for this disaster has been brought by your means; I will not regard your persons, says the LORD of hosts. |
10 Who is there among you who would guard my doors or offer on my altar for nothing? I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, neither will I accept an offering from your hand. |
11 For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the Gentiles; and in every place they burn incense and offer to my name pure offerings; for my name is great among the Gentiles, says the LORD of hosts. |
12 But you are profaning it, in that you say, The table of the LORD is polluted and its food is contemptible. |
13 And you say, This is because we are miserable; and I have sniffed at it, says the LORD of hosts; for you bring offerings that are taken by violence, the lame and the sick; I will not accept them from your hands, says the LORD. |
14 Cursed be he who has in his flock a ram, and vows and sacrifices for the LORD that which is sick; for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is dreaded among the Gentiles. |
Книга пророка МалахииГлава 1 |
MalachiChapter 1 |
1 |
1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel by Malachi. |
2 |
2 I have loved you, says the LORD. But you say, In what way hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the LORD; yet I have loved Jacob, and I have not favored Esau; |
3 А Исава Я ненавижу, и сделал горы его пустынею, и удел его областию степных шакалов. |
3 And I have made his mountains waste and his heritage for camps of shepherds in the wilderness. |
4 |
4 And if the Edomites say, We are impoverished, but let us return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will demolish; and they shall call them, The border of wickedness and, The people against whom the LORD is angry for ever. |
5 Ваши глаза это увидят, и вы скажете: `велик Иегова и за пределами Израиля`. |
5 And your eyes shall see it, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel. |
6 Сын чтит отца, и раб господина своего. Если Я - Отец, то где же почтение ко Мне? И если Я - Господь, то где благоговение ко Мне? говорит Иегова воинств вам, священники, бесславящие имя Мое. Но вы скажете: `чем мы бесславим имя Твое?` |
6 A son honors his father, and a servant his master; if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. And if you say, In what have we despised thy name? |
7 Возлагая на жертвенник Мой нечистый хлеб. Вы говорите: `чем порочим Тебя?` Тем, что говорите: стол Иеговы есть нечто презренное. |
7 In that you offer polluted bread upon my altar; and if you say, In what have we polluted it? In that you say, The table of the LORD is contemptible. |
8 Ибо когда приносите в жертву слепое, говорите: `в этом худого нет`; и когда приносите хромое и больное, говорите: `в этом худого нет`. Принеси это начальнику твоему; будет ли он благосклонен к тебе, и ласково ли примет тебя? говорит Иегова воинств. |
8 And when you offer a blind animal to the altar, is it not evil? And when you offer the lame and sick animals, is it not evil? Offer it now to your governor; will he be pleased with you or accept your person? says the LORD of hosts. |
9 Итак умилостивите лице Божие, чтоб Он миловал нас. А когда идет к Нему такое из рук ваших; то примет ли Он вас с благоволением? говорит Иегова воинств. |
9 And now, pray before the LORD that he may be gracious to us for this disaster has been brought by your means; I will not regard your persons, says the LORD of hosts. |
10 |
10 Who is there among you who would guard my doors or offer on my altar for nothing? I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, neither will I accept an offering from your hand. |
11 Ибо от востока солнца до запада имя Мое велико между народами; и во всяком месте имени Моему должно совершаться курение и приношение чистое; ибо имя Мое велико между народами, говорит Иегова воинств. |
11 For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the Gentiles; and in every place they burn incense and offer to my name pure offerings; for my name is great among the Gentiles, says the LORD of hosts. |
12 А вы бесславите его, говоря: `стол Иеговы есть нечто презренное, и хлеб Его - прибыль ничтожная`. |
12 But you are profaning it, in that you say, The table of the LORD is polluted and its food is contemptible. |
13 И говорите: `вот сколько труда!` и с презрением смотрите на него, говорит Иегова воинств; и берете награбленное, и хромое, и больное, и приносите в дар: будет ли Мне это приятно из ваших рук? говорит Иегова. |
13 And you say, This is because we are miserable; and I have sniffed at it, says the LORD of hosts; for you bring offerings that are taken by violence, the lame and the sick; I will not accept them from your hands, says the LORD. |
14 Проклят, кто лукаво утаивает, когда у него в стаде есть хороший баран, и обещает, и жертвует Господу поврежденное! Ибо Я великий Царь, говорит Иегова воинств; и имя Мое страшно у народов. |
14 Cursed be he who has in his flock a ram, and vows and sacrifices for the LORD that which is sick; for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is dreaded among the Gentiles. |