Книга ЕздрыГлава 1 |
1 |
2 |
3 Всякий из вас, кто принадлежит к Его народу, — да будет с ним его Бог! — может отправляться в Иерусалим, в Иудею, и строить дом Господа, Бога Израиля, Бога, Который в Иерусалиме. |
4 И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие иудеи, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для Божьего дома в Иерусалиме». |
5 |
6 Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом, и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований. |
7 Сам царь Кир вынес утварь дома Господа, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в доме своего бога. |
8 Кир, царь Персии, вверил их хранителю сокровищницы Митредату, который по счету выдал их Шешбацару, вождю Иудеи. |
9 |
10 |
11 |
以斯拉記第1章 |
1 耶和華諭耶利米預言必應、故巴西國王古列元年、耶和華感古列王之心、詔告天下云、 |
2 巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。 |
3 以色列之上帝耶和華誠爲上帝、凡爾遴選之民、可往猶大之耶路撒冷、建置殿宇、願上帝祐之。 |
4 猶大人所旅之地、其地之民可助之、饋以金銀、財貨、牲牷、亦可樂輸禮物、供耶路撒冷上帝之殿。 |
5 於是猶大便雅憫族中最著者、與祭司利未人、及凡爲上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。 |
6 猶大人所旅之地、其人以金銀財貨、珍奇牲牷、器皿饋猶大人、亦樂輸禮物。 |
7 昔尼布甲尼撒在耶路撒冷遷耶和華殿之器皿、置於己上帝之殿、 |
8 今巴西王古列、命司庫之吏密哩撻、攜器皿出、依其數、予猶大伯設巴薩、 |
9 其數如左、金孟三十、銀盂一千、刀二十九、 |
10 金巵三十、銀巵之次者四百有十、其餘器皿一千、 |
11 金銀器皿計五千四百、設巴薩自巴比倫率被虜者歸耶路撒冷時、攜此器皿。 |
Книга ЕздрыГлава 1 |
以斯拉記第1章 |
1 |
1 耶和華諭耶利米預言必應、故巴西國王古列元年、耶和華感古列王之心、詔告天下云、 |
2 |
2 巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。 |
3 Всякий из вас, кто принадлежит к Его народу, — да будет с ним его Бог! — может отправляться в Иерусалим, в Иудею, и строить дом Господа, Бога Израиля, Бога, Который в Иерусалиме. |
3 以色列之上帝耶和華誠爲上帝、凡爾遴選之民、可往猶大之耶路撒冷、建置殿宇、願上帝祐之。 |
4 И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие иудеи, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для Божьего дома в Иерусалиме». |
4 猶大人所旅之地、其地之民可助之、饋以金銀、財貨、牲牷、亦可樂輸禮物、供耶路撒冷上帝之殿。 |
5 |
5 於是猶大便雅憫族中最著者、與祭司利未人、及凡爲上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。 |
6 Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом, и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований. |
6 猶大人所旅之地、其人以金銀財貨、珍奇牲牷、器皿饋猶大人、亦樂輸禮物。 |
7 Сам царь Кир вынес утварь дома Господа, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в доме своего бога. |
7 昔尼布甲尼撒在耶路撒冷遷耶和華殿之器皿、置於己上帝之殿、 |
8 Кир, царь Персии, вверил их хранителю сокровищницы Митредату, который по счету выдал их Шешбацару, вождю Иудеи. |
8 今巴西王古列、命司庫之吏密哩撻、攜器皿出、依其數、予猶大伯設巴薩、 |
9 |
9 其數如左、金孟三十、銀盂一千、刀二十九、 |
10 |
10 金巵三十、銀巵之次者四百有十、其餘器皿一千、 |
11 |
11 金銀器皿計五千四百、設巴薩自巴比倫率被虜者歸耶路撒冷時、攜此器皿。 |