Послание ИудыГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Эти безбожные люди превратили благодать нашего Бога в повод продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Владыку и Господа Иисуса Христа. |
5 |
6 И ангелов, которые не сохранили своего положения и оставили свое жилище, Он содержит в вечных цепях, во тьме, на Суд великого дня. |
7 Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем. |
8 |
9 Но даже когда архангел Михаил спорил с дьяволом о теле Моисея, он не позволил себе осудить его с оскорблениями. Он лишь сказал: «Пусть Господь запретит тебе». |
10 Эти же люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя и разрушают. |
11 |
12 |
13 Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную беспросветную тьму. |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний». |
19 Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют. |
20 |
21 Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь. |
22 |
23 Других спасайте, выхватывая их из огня; к третьим проявляйте милосердие, но будьте осторожны, гнушаясь даже одеждой, оскверненной греховной плотью. |
24 |
25 единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь. |
猶大書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 因為有些人偷著進來,就是自古以先 |
5 |
6 又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日的審判。 |
7 又如所多瑪、蛾摩拉,並周圍照樣行淫的城邑 |
8 |
9 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧。」 |
10 但這些人毀謗他們所不知道的;他們本性所知道的事卻 |
11 他們有禍了。因為他們 |
12 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是玷污 |
13 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗給 |
14 |
15 要在眾人身上行審判,要駁倒 |
16 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行;口中說誇大的話,為得利益奉承人 |
17 |
18 他們曾對你們說過,末時 |
19 這就是那些離教結黨 |
20 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的信仰 |
21 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。 |
22 有些人你們要憐憫他們,分別出來 |
23 其餘的人 |
24 |
25 願榮耀,威嚴,能力,權柄,歸與獨一全智的神我們的救主 |
Послание ИудыГлава 1 |
猶大書第1章 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 |
3 |
4 Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Эти безбожные люди превратили благодать нашего Бога в повод продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Владыку и Господа Иисуса Христа. |
4 因為有些人偷著進來,就是自古以先 |
5 |
5 |
6 И ангелов, которые не сохранили своего положения и оставили свое жилище, Он содержит в вечных цепях, во тьме, на Суд великого дня. |
6 又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日的審判。 |
7 Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем. |
7 又如所多瑪、蛾摩拉,並周圍照樣行淫的城邑 |
8 |
8 |
9 Но даже когда архангел Михаил спорил с дьяволом о теле Моисея, он не позволил себе осудить его с оскорблениями. Он лишь сказал: «Пусть Господь запретит тебе». |
9 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧。」 |
10 Эти же люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя и разрушают. |
10 但這些人毀謗他們所不知道的;他們本性所知道的事卻 |
11 |
11 他們有禍了。因為他們 |
12 |
12 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是玷污 |
13 Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную беспросветную тьму. |
13 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗給 |
14 |
14 |
15 |
15 要在眾人身上行審判,要駁倒 |
16 |
16 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行;口中說誇大的話,為得利益奉承人 |
17 |
17 |
18 Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний». |
18 他們曾對你們說過,末時 |
19 Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют. |
19 這就是那些離教結黨 |
20 |
20 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的信仰 |
21 Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь. |
21 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。 |
22 |
22 有些人你們要憐憫他們,分別出來 |
23 Других спасайте, выхватывая их из огня; к третьим проявляйте милосердие, но будьте осторожны, гнушаясь даже одеждой, оскверненной греховной плотью. |
23 其餘的人 |
24 |
24 |
25 единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь. |
25 願榮耀,威嚴,能力,權柄,歸與獨一全智的神我們的救主 |